"mettre en œuvre la convention" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الاتفاقية
        
    • بتنفيذ الاتفاقية
        
    • لتنفيذ الاتفاقية
        
    • في تنفيذ اتفاقية
        
    • الاتفاقية وتنفيذها
        
    • تنفيذ أحكام الاتفاقية
        
    • تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر
        
    • تنفيذها للاتفاقية
        
    • تنفيذ هذه الاتفاقية
        
    • بالاتفاقية مع
        
    • لتنفيذ أحكام الاتفاقية
        
    • بتنفيذ أحكام الاتفاقية
        
    • التنفيذ الفعال للاتفاقية
        
    • وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ
        
    • إنفاذ الاتفاقية
        
    Il engage également l'État partie à renforcer la cohérence et la coordination des plans, programmes et politiques visant à mettre en œuvre la Convention dans son ensemble. UN كما تحثها على تعزيز الاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالخطط والبرامج والسياسات الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية برمتها.
    À l'heure actuelle, la Commission européenne élabore une nouvelle stratégie européenne en faveur des personnes handicapées, dont l'objectif principal est de mettre en œuvre la Convention en Europe. UN وتعد المفوضية حالياً استراتيجية أوروبية جديدة تتعلق بمسألة الإعاقة وهدفها الأساسي هو تنفيذ الاتفاقية في أوروبا.
    Le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Afrique établit actuellement un plan d'action qui sera utilisé par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale pour mettre en œuvre la Convention. UN ويقوم المركز الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا حاليا بصياغة خطة عمل تستخدمها الجماعة في تنفيذ الاتفاقية.
    En ce début d'un nouveau siècle, il convient de renouveler l'engagement à mettre en œuvre la Convention et les dispositions prises par le Comité. UN وأشارت إلى أن بداية القرن الجديد تدعو إلى تجديد الالتزام بتنفيذ الاتفاقية وبعمل اللجنة.
    L'article 4 impose aux États parties de prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre en œuvre la Convention, dans toutes les limites des ressources dont ils disposent. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    Elle continuera de gérer les divers fonds d'affectation spéciale qui ont été établis pour aider les pays en développement à mettre en œuvre la Convention et les accords connexes. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    Le projet de résolution invite instamment à mettre en œuvre la Convention et entend permettre une plus grande visibilité de la lutte contre le crime organisé dans le cadre des activités des Nations Unies. UN وقد حث مشروع القرار على تنفيذ الاتفاقية ومنح مزيد من الرؤية لمكافحة الجريمة المنظمة في إطار أنشطة الأمم المتحدة.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de faire tout son possible pour que soient maintenus les programmes et les services conçus pour mettre en œuvre la Convention. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً ببذل كل جهد ممكن لضمان الإبقاء على البرامج والخدمات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Il a insisté sur la nécessité de disposer de données fiables sur la désertification, et sur la volonté politique et les orientations qui devaient étayer les efforts déployés pour mettre en œuvre la Convention. UN وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية.
    C'est la raison pour laquelle l'éducation représente une des tâches les plus urgentes auxquelles il convient de s'atteler pour mettre en œuvre la Convention. UN لذا تعتبر مسألة التثقيف من ألح المهام التي ينبغي إنجازها لدى تنفيذ الاتفاقية.
    ii) Mesures institutionnelles prises pour mettre en œuvre la Convention UN `2` التدابير المؤسسية التي تم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية
    Chapitre III Mesures juridiques ou autres adoptées en vue de mettre en œuvre la Convention UN الفصل الثالث: اعتماد تدابير قانونية وتدابير أخرى من أجل تنفيذ الاتفاقية
    Le Comité souligne qu'il est indispensable de mettre en œuvre la Convention intégralement et efficacement afin de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 47 - وتؤكد اللجنة أيضا أن تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا وفعالا هو أمر لا غنى عنه من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle continuera de gérer les divers fonds d'affectation spéciale qui ont été établis pour aider les pays en développement à mettre en œuvre la Convention et les accords connexes. UN وستواصل الشعبة إدارة مختلف الصناديق الاستئمانية المنشأة لمساعدة الدول النامية على تنفيذ الاتفاقية والاتفاقات ذات الصلة.
    États parties qui ont adopté une législation pour mettre en œuvre la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين بهدف تنفيذ الاتفاقية
    États parties qui ont adopté une législation pour mettre en œuvre la Convention UN الدول الأطراف التي اعتمدت قوانين بهدف تنفيذ الاتفاقية
    De nombreuses délégations ont alors déclaré leur engagement à mettre en œuvre la Convention et se sont félicitées de l'entrée en vigueur imminente du Protocole facultatif. UN وقالت إن وفودا كثيرة أعربت عن التزامها بتنفيذ الاتفاقية ورحبت بقرب دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ.
    Le groupe des analyses a souligné à quel point il était important que l'Afghanistan se soit activement employé à rechercher des moyens de mettre en œuvre la Convention dans les zones à risque. UN ولاحظ فريق التحليل أهمية تصرف أفغانستان بصورة استباقية في ابتكار سبل ووسائل لتنفيذ الاتفاقية في مناطق ذات مخاطر أمنية.
    Demandons au Conseil du FEM d'approuver cet important programme que nous jugeons essentiel pour nous aider à mettre en œuvre la Convention de Stockholm, UN نطلب من مجلس مرفق البيئة العالمية أن يوافق على هذا البرنامج الهام الذي نعتبره أساسياً في مساعدتنا في تنفيذ اتفاقية استكهولم؛
    Sur la base d'une telle analyse, il faudrait décider si les résultats de ces sessions justifient la poursuite de l'existence du Comité et quels sont les meilleurs moyens de poursuivre l'examen et de mettre en œuvre la Convention à l'avenir. UN وتأسيساً على هذا التحليل، ينبغي أن تعالج التوصيات ما إذا كانت نتائج دورات اللجنة التي تعقد بين الدورات تبرر استمرار وجودها، وكيف يمكن استعراض الاتفاقية وتنفيذها مستقبلاً على نحو أفضل.
    Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa collaboration avec les associations de femmes et de soutenir leurs initiatives tendant à mettre en œuvre la Convention. UN 12 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التعاون مع الرابطات النسائية ودعم مبادراتها الرامية إلى تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il invite à cette fin tous les États parties à mettre en œuvre la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. UN ولهذا الغرض، يحث المقرر الخاص جميع الدول الأطراف على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر.
    Nous comptons que la sixième réunion nous offrira la possibilité de faire de grands progrès dans des domaines revêtant la plus grande importance pour les Parties entreprenant de mettre en œuvre la Convention. UN ونأمل أن تتيح الدورة السادسة فرصة لإحراز تقدم ملموس في المجالات ذات الأهمية الحاسمة للأطراف في مجرى تنفيذها للاتفاقية.
    La République du Bélarus s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention sur les armes chimiques et se dit prête à aider des États à mettre en œuvre la Convention. UN وتقوم جمهورية بيلاروس بواجباتها بمقتضى اتفاقية الأسلحة الكيميائية، وهي على استعداد لمساعدة الدول الأخرى المعنية على تنفيذ هذه الاتفاقية.
    1. En vertu de la décision 3/COP.8, la Conférence des Parties a instamment prié les États parties concernés d'aligner leurs programmes d'action sur la Stratégie et les autres activités pertinentes qu'ils mènent pour mettre en œuvre la Convention. UN 1- حث مؤتمر الأطراف في مقرره 3/م أ-8 البلدان الأطراف المتأثرة على مواءمة برامج عملها وأنشطتها التنفيذية الأخرى ذات الصلة بالاتفاقية مع الاستراتيجية.
    Le présent document, qui réunit les sixième et septième rapports périodiques du Ghana, rend compte des initiatives prises pour mettre en œuvre la Convention dans ce pays. UN ويرتكز هذان التقريران السادس والسابع المجمعان على الجهود الماضية المبذولة لتنفيذ أحكام الاتفاقية في سياق غانا.
    Pour le secrétariat, l'objet de cette note est de souligner de quelle manière, selon les Parties, les institutions et mécanismes actuels ou futurs visant à mettre en œuvre la Convention devraient fonctionner et collaborer les uns avec les autres. UN وتتوخى الأمانة، بهذه المذكرة، أن تبرز الطريقة التي ينبغي فيها للمؤسسات والآليات القائمة بالفعل أو المرتقبة المعنية بتنفيذ أحكام الاتفاقية أن تعمل وتتعاون معا، حسبما تراه الأطراف.
    Le Brésil est conscient qu'un tel comité pourrait contribuer à inciter les Parties à s'engager davantage pour l'avenir de la Convention, car ce nouvel organe servirait de cadre à l'examen des efforts entrepris par la communauté internationale pour mettre en œuvre la Convention. UN كما يدرك البرازيل أن بوسع اللجنة أن تسهم في تعزيز التزام الأطراف في الاتفاقية المرتقبة، حيث ستشكل الهيئة الجديدة موضعا للنظر في ما يبذله المجتمع الدولي من جهود في سبيل وضع أحكام الاتفاقية موضع التنفيذ.
    La Palestine fera tout son possible afin de mettre en œuvre cette résolution, notamment en collaborant avec le Gouvernement Suisse pour organiser de nouvelles réunions de la Conférence des Hautes Parties contractantes à la Quatrième Convention de Genève afin d'examiner des mesures visant à mettre en œuvre la Convention dans le Territoire Palestinien Occupé, y compris Jérusalem Est. UN وقال إن الجانب الفلسطيني سوف يبذل قصارى جهده لتنفيذ القرار، بما في ذلك عمله مع الحكومة السويسرية في سبيل إعادة عقد مؤتمر للأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف الرابعة بغية النظر في تدابير إنفاذ الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more