"mettre en œuvre la feuille" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ خريطة
        
    • بتنفيذ خريطة
        
    Toutefois, l'Accord et le Forum ont créé une dynamique positive qui a abouti à un remaniement ministériel et suscité une nouvelle volonté de mettre en œuvre la feuille de route pour la transition sous les auspices du médiateur international. UN غير أن اتفاق وقف الأعمال العدائية والمنتدى عموما أوجدا زخما إيجابيا تُوّج بتعديل حكومي وتكوُّن عزم جديد على تنفيذ خريطة طريق المرحلة الانتقالية يكون خاضعا للتمحيص من الوسطاء الدوليين.
    10. Les Fidji ont prié la communauté internationale et les États Membres des Nations Unies de les soutenir dans leurs efforts visant à mettre en œuvre la feuille de route. UN 10- وحثت فيجي المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعمها في تنفيذ خريطة الطريق.
    Cette résolution donne au Quatuor et aux autres membres de la communauté internationale une base solide à partir de laquelle ils pourront aider les parties à mettre en œuvre la feuille de route et les rappeler aux obligations et aux engagements qui en découlent. UN ويوفر ذلك القرار أساساً قوياً لتساعد اللجنة الرباعية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي الطرفين على تنفيذ خريطة الطريق ومطالبتهما بالوفاء بالتزاماتهما وواجباتهما بموجبها.
    Elle en appelle à toutes les parties pour qu'elles s'abstiennent de toute nouvelle escalade et prennent les mesures qui s'imposent pour commencer à mettre en œuvre la feuille de route. UN وندعو الأطراف كافة إلى الامتناع عن زيادة تصعيد الأمور واتخاذ الخطوات اللازمة للبدء بتنفيذ خريطة الطريق.
    8. En réponse, tous les interlocuteurs gouvernementaux se sont dits fermement résolus à mettre en œuvre la feuille de route. UN 8- وذكر كل المحاورين من جانب الحكومة في ردهم أنهم ملتزمون التزاماً تاماً بتنفيذ خريطة الطريق.
    Cette école revêt une importance d'autant plus grande qu'elle servira de banc d'essai à un nouveau programme d'enseignement des techniques policières et qu'elle aidera à mettre en œuvre la feuille de route pour la reconstitution de la police civile. UN وستكون هذه الأكاديمية مؤسسة مهمة لتنفيذ المنهج التدريبي الجديد ودعم تنفيذ خريطة الطريق من أجل إعادة بناء قوة الشرطة المدنية.
    Il incombe tant à Israël qu'à la Palestine de mettre en œuvre la feuille de route, et il incombe au Quatuor de veiller à ce que cet objectif soit atteint sans délai. UN ويلزم على إسرائيل وفلسطين على حد سواء تنفيذ خريطة الطريق، ويلزم بالمثل على المجموعة الرباعية كفالة أن يتحقق ذلك الهدف دون إبطاء.
    Je lance donc un appel à toutes les parties ivoiriennes afin qu'elles coopèrent pleinement avec le Premier Ministre pour mettre en œuvre la feuille de route de la nouvelle transition. UN وبالتالي، أناشد جميع الأطراف الإيفوارية التعاون مع رئيس الوزراء تعاونا تاما في مجال تنفيذ خريطة الطريق للمرحلة الانتقالية الجديدة.
    Je conviens que des mesures d'austérité s'imposent dans le contexte économique et financier actuel, mais bien qu'elle perçoive davantage de recettes, la Somalie a besoin d'une aide soutenue pour mettre en œuvre la feuille de route. UN وإنني أدرك الحاجة إلى اتخاذ تدابير تقشفية في ظل المناخ الاقتصادي والمالي الحالي، ولكن حتى مع زيادة تحصيل الإيرادات، يحتاج الصومال للمساعدة المستمرة من أجل تنفيذ خريطة الطريق.
    Depuis la tenue à Kaboul, le 20 juillet, de la Conférence internationale sur l'Afghanistan, le Gouvernement afghan affiche sa détermination à mettre en œuvre la feuille de route définie lors des conférences de Londres et de Kaboul et connue sous le nom de Processus de Kaboul. UN 31 - منذ انعقاد المؤتمر الدولي المعني بأفغانستان، المعقود في كابل، في 20 تموز/يوليه، أبدت الحكومة عزمها على تنفيذ خريطة الطريق التي وضعت في مؤتمري لندن وكابل، والمعروفة باسم عملية كابل.
    Il est important que son Bureau dispose de ressources suffisantes et adéquates, tant humaines que financières, afin de mettre en œuvre la < < feuille de route > > . UN ومن المهم أن توضع تحت تصرفه الموارد الكافية والملائمة البشرية منها والمالية من أجل تمكينه من تنفيذ " خريطة الطريق " الخاصة به.
    :: Conseils et assistance sur une base quotidienne aux partenaires internationaux qui aident à mettre en œuvre la feuille de route de la CEDEAO et de la CPLP sur la réforme du secteur de la sécurité à l'appui des stratégies nationales UN :: تقديم المشورة والمساعدة يومياً إلى الشركاء الدوليين الذين يساعدون على تنفيذ خريطة طريق إصلاح القطاع الأمني التي وضعتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية دعماً للاستراتيجيات الوطنية
    Le Gouvernement devrait par ailleurs entamer un dialogue avec Daw Aung San Suu Kyi et la LND, ainsi qu'avec les représentants des autres partis politiques du Myanmar, sur les moyens de mettre en œuvre la feuille de route de façon crédible, en commençant par une nouvelle convocation de la Convention nationale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تشرع الحكومة في حوار مع داو أونغ سان سو كي والرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية، وممثلي الأحزاب السياسية الأخرى في ميانمار، بشان السُبل التي تكفل تنفيذ خريطة الطريق على نحو موثوق، بدءاً بإعادة عقد المؤتمر الوطني.
    À ce stade critique, la communauté internationale doit redoubler d'efforts pour mettre en œuvre la feuille de route et pour créer des conditions qui garantiraient la création d'un État palestinien indépendant - conformément au calendrier prévu et sans délai. UN ويتعين على المجتمع الدولي في هذه اللحظة الحاسمة من تاريخ الصراع في الشرق الأوسط أن يكثف من الجهود لضمان تنفيذ خريطة الطريق، ووضع الضمانات التي تكفل إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة في موعدها المقرر، دون إرجاء أو تسويف.
    À ce stade important, la communauté internationale, en particulier le Quatuor, doit redoubler d'efforts et accroître son implication pour mettre en œuvre la feuille de route, et créer des conditions propices à l'établissement d'un État palestinien souverain et indépendant avec JérusalemEst comme capitale. UN ويجب على المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، في هذه المرحلة الحاسمة الأهمية، أن يضاعف جهوده واشتراكه بغية تنفيذ خريطة الطريق وتهيئة بيئة تضمن إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة، تكون القدس الشرقية عاصمتها.
    Le Conseil de sécurité appelle fermement toutes les parties ivoiriennes à coopérer avec le Premier Ministre, le GTI, le Groupe de médiation, le Représentant spécial du Secrétaire général et le Haut Représentant pour les élections pour mettre en œuvre la feuille de route. UN " ويدعو مجلس الأمن بشدة جميع الأطراف الإيفوارية إلى التعاون مع رئيس الوزراء، والفريق العامل الدولي، وفريق الوساطة، والممثل الخاص للأمين العام والممثل السامي لشؤون الانتخابات في تنفيذ خريطة الطريق.
    L'examen recommande de mettre en œuvre la feuille de route pour réduire la mortalité maternelle et améliorer la santé du nouveau-né. UN ويوصي هذا الاستعراض بتنفيذ خريطة طريق لتقليل الوفيات النفاسية وتحسين صحة المواليد.
    viii) Poursuivre d'urgence les efforts qu'il a déployés pour mettre en œuvre la feuille de route, notamment en ce qui concerne le retrait de ses forces armées du territoire palestinien occupé et du Golan syrien occupé; UN ' 8` التعجيل بمواصلة جهودها فيما يتصل بتنفيذ خريطة الطريق، وخصوصا سحب وجودها العسكري من الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل.
    Une paix juste et globale au Moyen-Orient est un choix stratégique qui nécessite l'application intégrale des résolutions des Nations Unies, du principe de l'échange de territoires contre la paix et d'un engagement à mettre en œuvre la feuille de route, l'initiative de paix arabe et d'autres initiatives et approches. UN إن السلام العادل والشامل في الشرق الأوسط خيار استراتيجي يستدعي التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة، ومبدأ الأرض مقابل السلام، والالتزام بتنفيذ خريطة الطريق ومبادرة السلام العربية وغيرها من المبادرات والمنهجيات.
    b) Un gouvernement d'union nationale de transition, composé de personnalités consensuelles et chargé de mettre en œuvre la feuille de route de sortie de crise, est mis en place. UN (ب) يجري تشكيل حكومة وحدة وطنية انتقالية مؤلفة من شخصيات تكون محل توافق، وتكلف بتنفيذ خريطة طريق للخروج من الأزمة؛
    À la lumière de sa Recommandation générale no 30 (2004) concernant la discrimination à l'égard des non-ressortissants, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre la feuille de route existante et de trouver une solution juste, humaine et globale au problème des Bidouns, en respectant pleinement leur dignité. UN في ضوء توصيتها العامة رقم 30(2004) بشأن التمييز ضد غير المواطنين، توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ خريطة الطريق القائمة وتوفير تسوية عادلة وإنسانية وشاملة لحالة البدون، مع احترام كرامتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more