Ainsi, le Ministère de l'éducation s'efforce de mettre en œuvre la politique d'éducation ouverte à tous. | UN | ومن خلال هذه الممارسات تعمل وزارة التعليم على تنفيذ سياسة التعليم الشامل للجميع. |
mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière des Droits de l'Homme; | UN | تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان؛ |
Le programme-cadre < < Genre et développement > > est un instrument conçu pour mettre en œuvre la politique nationale relative à la promotion des femmes. | UN | 45 - ومضت قائلة إن البرنامج الإطاري للتنمية والجنسانية هو أداة تستهدف تنفيذ سياسة وطنية للنهوض بالمرأة. |
Ainsi, conformément à la législation en vigueur, chaque autorité publique est tenue de mettre en œuvre la politique d'égalité des sexes dans son domaine d'activités. | UN | وهكذا، وفقاً للقانون الساري، كل جهاز حكومي مسؤول عن تنفيذ السياسة السكانية في مجال نشاطه. |
Le Conseil national de l'enfance a pour mission de mettre en œuvre la politique nationale en matière de protection de l'enfant et une ordonnance portant sur la protection pénale de l'enfant a été adoptée. | UN | وكلف المجلس الوطني للأطفال بتنفيذ السياسة الوطنية لحماية الأطفال، واعتمد قانون يتعلق بحماية الأطفال في إطار القانون الجنائي. |
C'est un organisme parastatal chargé de mettre en œuvre la politique d'autonomisation du Gouvernement. | UN | وهي هيئة شبه حكومية مكلفة بتنفيذ سياسة الحكومة للتمكين. |
Élaborer les plans et les programmes nécessaires pour mettre en œuvre la politique sociale de l'État en matière de développement humain et social global, de façon à garantir l'égalité sociale escomptée; | UN | إعداد الخطط والبرامج اللازمة لتنفيذ سياسة الدولة الاجتماعية في مجالات التنمية البشرية والاجتماعية الشاملة ضماناً لتحقيق العدالة الاجتماعية المنشودة؛ |
Selon l'article 1er, le Haut Commissariat a entre autres missions de veiller et de mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière de Droits de l'Homme, de contribuer à la promotion de la culture de la paix. | UN | ووفقاً للمادة 1، تتولى المفوضية جملة من المهام منها ضمان تنفيذ سياسة الحكومة في مجال حقوق الإنسان والمساهمة في نشر ثقافة السلام. |
La Représentante spéciale du Gouvernement pour l'égalité de l'homme et de la femme, qui est nommée et relevée de ses fonctions par le Premier Ministre, est chargée de mettre en œuvre la politique du Gouvernement en matière d'égalité de traitement. | UN | أما المفوض الحكومي المعني بمسألة المساواة في المعاملة، الذي يعينه وينهي خدماته رئيس الوزراء، فيتولى تنفيذ سياسة الحكومة في مجال المساواة في المعاملة. |
La création de la direction de l'Education Préscolaire et de l'Alphabétisation au sein du MEN pour mettre en œuvre la politique de l'Etat en matière d'éducation infantile et d'alphabétisation; | UN | إنشاء إدارة التعليم قبل المدرسي ومحو الأمية، داخل وزارة التعليم الوطني بغية تنفيذ سياسة الدولة فيما يخص تعليم الأطفال ومحو الأمية؛ |
Elle aide en outre le Conseil des ministres à mettre en œuvre la politique nationale de maintien de la tolérance et du respect mutuel entre les différents cultes. | UN | وتُقدِّم المديرية أيضاً المساعدة إلى مجلس الوزراء في تنفيذ سياسة الحكومة التي تهدف إلى إشاعة قيم التسامح والاحترام المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية. |
Outre ces incursions militaires, les forces d'occupation israéliennes continuent de mettre en œuvre la politique israélienne illégale des exécutions extrajudiciaires de Palestiniens. | UN | وإضافة إلى الغارات العسكرية، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية تنفيذ سياسة إسرائيل غير القانونية، سياسة إعدام الفلسطينيين بدون محاكمة. |
Les ressources demandées ont trait aux quatre objectifs qui ont été définis pour mettre en œuvre la politique d'accès à l'information. | UN | 1 - تتعلق الموارد المطلوبة بالأهداف الأربعة التالية الرامية إلى دعم تنفيذ سياسة الوصول إلى المعلومات. |
La Banque publique norvégienne pour le logement est un organisme central chargé de mettre en œuvre la politique du logement. | UN | 280- إن مصرف الدولة النرويجي للإسكان هو الهيئة المركزية المخولة تنفيذ سياسة الإسكان. |
84. Conformément au chapitre 9.3.15 du Cadre constitutionnel, les ministres sont chargés de mettre en œuvre la politique du gouvernement dans leur domaine de compétence. | UN | 84- والوزراء مسؤولون بموجب الفصل 9-3-15 من الإطار الدستوري عن تنفيذ سياسة الحكومة كل في نطاق اختصاصه. |
Le service public des enquêtes archéologiques est chargé de mettre en œuvre la politique relative à l'archéologie au nom du Ministre. | UN | وتتولى الدائرة الحكومية للبحوث الأثرية، بالنيابة عن الوزير، تنفيذ السياسة المتعلقة بعلم الآثار. |
La Coalition des ONG recommande au Gouvernement de mettre en œuvre la politique nationale pour les personnes handicapées et de l'inclure dans le budget national. | UN | وأوصى ائتلاف المنظمات غير الحكومية الحكومة بتنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة وإدراجها في الميزانية الوطنية(23). |
Le rapport insiste sur la nécessité de mettre en œuvre la politique d'égalité à tous les niveaux. | UN | ويشدد التقرير على ضرورة الالتزام بتنفيذ سياسة المساواة على جميع المستويات. |
9. Demande à l'UNICEF de lui rendre compte en 2015 des mesures prises pour mettre en œuvre la politique d'évaluation révisée et exécuter le plan des évaluations thématiques mondiales pour la période 2014-2017; | UN | 9 - يطلب إلى اليونيسيف أن تقدم في عام 2015 تقريرا عن الخطوات التي اتُّـخذت لتنفيذ سياسة التقييم المنقحة، وعن تنفيذ خطة التقييمات المواضيعية على الصعيد العالمي، للفترة 2014-2017؛ |
b) La création, en septembre 2004, du Ministère du développement régional de la Fédération de Russie, qui a été chargé de mettre en œuvre la politique relative aux minorités ethniques; | UN | (ب) إنشاء وزارة التنمية الإقليمية للاتحاد الروسي، في أيلول/سبتمبر 2004، وتكليفها بتنفيذ السياسات المتعلقة بقضايا الأقليات العرقية؛ |
Des efforts importants sont déployés pour créer des organes chargés de mettre en œuvre la politique d'égalité entre les sexes à l'échelon du marz (région) et des collectivités locales, en particulier: | UN | 39- وتُبذل جهود كبيرة من أجل إنشاء هيئات تعنى بتطبيق السياسات الجنسانية على مستوى المقاطعات ومستوى المجتمعات المحلية، ومنها على وجه الخصوص ما يلي: |
Le Conseil a en outre décidé d'engager deux experts des politiques environnementales et sociales afin d'aider le secrétariat et le Groupe d'experts de l'accréditation à mettre en œuvre la politique. | UN | وقرر المجلس كذلك توظيف اثنين من خبراء السياسات البيئية والاجتماعية لمساعدة الأمانة وفريق الاعتماد في تفعيل هذه السياسة. |
Mécanismes institutionnels visant à mettre en œuvre la politique nationale d'égalité des sexes | UN | الآليات المؤسسية لتنفيذ السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين |