"mettre en œuvre la résolution" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ قرار
        
    • تنفيذ القرار
        
    • بتنفيذ القرار
        
    • بتنفيذ قرار
        
    • لتنفيذ القرار
        
    • تنفيذها للقرار
        
    • تتخذ لتنفيذ قرار
        
    • لتطبيق القرار
        
    • تنفيذ قراري هيئة
        
    • تنفيذا للقرار
        
    À ce propos, la CNUCED devrait s'efforcer de mettre en œuvre la résolution de l'Assemblée générale sur les produits de base dans le cadre de ses activités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للأونكتاد أن يدرج ضمن أنشطته تنفيذ قرار الجمعية العامة بشأن السلع الأساسية.
    Le Plan national d'action constitue la première initiative de ce genre visant à mettre en œuvre la résolution 1325 dans le Caucase du Sud. UN وخطة العمل الوطنية هي أول مبادرة من نوعها تُتخذ في منطقة جنوب القوقاز من أجل تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325.
    VI. Initiatives internationales, régionales et nationales visant à mettre en œuvre la résolution 67/176 UN سادسا - المبادرات الدولية والإقليمية والوطنية من أجل تنفيذ قرار الجمعية العامة 67/176
    Il convient aussi de saluer les mesures pratiques adoptées par la Conférence d'examen en vue de mettre en œuvre la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN وينبغي أن نرحب بالتدابير العملية التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي بغية تنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط.
    Les États Membres pourraient, au titre de ce point de l'ordre du jour, faire rapport à la Commission sur les mesures prises pour mettre en œuvre la résolution. UN ولعل الدول الأعضاء ترغب، في إطار هذا البند، في إبلاغ اللجنة عن تدابير تنفيذ القرار.
    En outre, certaines grandes organisations internationales ont manifesté leur volonté politique, au plus haut niveau, de mettre en œuvre la résolution. UN وعلاوة على ذلك، أعرب بعض المنظمات الدولية الرئيسية عن التزامها السياسي على مستوى رفيع بتنفيذ القرار.
    Israël est fermement résolu à mettre en œuvre la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN 4 - إن إسرائيل ملتزمة بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540.
    Les États Membres doivent désormais faire rapport au Comité contre le terrorisme sur les mesures qu'ils ont prises pour mettre en œuvre la résolution susmentionnée. UN ويجب على الدول الأعضاء الآن أن تبلغ لجنة مكافحة الإرهاب بالخطوات المتخذة لتنفيذ القرار.
    Ce texte abroge la position commune 2007/140/PESC destinée à mettre en œuvre la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité. UN وينسخ هذا النص الموقفَ الموحد 2007/140/PESC الذي كان الغرض منه تنفيذ قرار مجلس الأمن 1737 (2006).
    Le Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le Liban, à Beyrouth, est notamment chargé de mettre en œuvre la résolution 1701 (2006) du Conseil de sécurité. UN 45 - ويشمل عمل مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لشؤون لبنان، الذي يوجد مقره في بيروت، تنفيذ قرار مجلس الأمن 1701 (2006).
    Des ressources extrabudgétaires supplémentaires devraient aussi être fournies à la CNUCED pour mettre en œuvre la résolution de l'Assemblée générale sur les produits de base, et les recommandations pertinentes qui en découlent devraient être intégrées dans les activités de la CNUCED. UN وينبغي أن توفر للأونكتاد أيضاً موارد إضافية من خارج الميزانية من أجل تنفيذ قرار الجمعية العامة بشأن السلع الأساسية، وينبغي إدراج التوصيات ذات الصلة المنبثقة عن هذا القرار ضمن أنشطة الأونكتاد.
    En outre, la Division de la promotion de la femme étudie des méthodes et moyens qui permettent de mettre en œuvre la résolution 1325 en ce qui concerne la structure et la conception des accords de paix. UN وعلاوة على ذلك، تعكف شعبة النهوض بالمرأة على استكشاف أساليب وطرائق تمكّن من تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 فيما يتعلق بهيكل اتفاقات السلام وتصميمها.
    Le Comité a exprimé l'espoir que le Bureau du Registre commencerait à mettre en œuvre la résolution de l'Assemblée, ainsi que les conclusions figurant dans l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وأعربت اللجنة عن أملها في أن يبدأ مكتب سجل الأضرار في تنفيذ قرار الجمعية العامة فضلا عن النتائج الواردة في فتوى محكمة العدل الدولية.
    En 2002, la Norvège a versé 4,5 millions d'euros à l'Union africaine afin d'aider ses pays membres à mettre en œuvre la résolution 1373 (2001). UN وفي عام 2002 قدمت النرويج مساهمة بمبلغ 4.5 ملايين كرونة نرويجية للاتحاد الأفريقي لمساعدة دوله الأعضاء في تنفيذ قرار مجلس الأمن 1373.
    En outre, les dirigeants du G8 ont encouragé instamment tous les États à mettre en œuvre la résolution 1540 adoptée récemment par le Conseil de sécurité, qui engage les États à criminaliser la prolifération. UN كما حث رؤساء دول مجموعة البلدان الثمانية جميع الدول على تنفيذ القرار 1540 الذي أصدره مؤخراً مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، والذي يطالب فيه الدول بتجريم الانتشار.
    Et les gouvernements devraient élaborer, approuver et appliquer des plans d'action nationaux aux fins de mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تضع الحكومات خطط عمل وطنية توافق عليها وتطبقها من أجل تنفيذ القرار 1325 لمجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Il attend avec intérêt de collaborer étroitement avec la structure, les gouvernements concernés, la société civile, les victimes et témoins et les autres parties prenantes pour mettre en œuvre la résolution 25/25. UN ويتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع الهيكل الميداني، ومع جميع الحكومات المعنية، والمجتمع المدني، والضحايا والشهود وغيرهم من الجهات المعنية من أجل تنفيذ القرار 25/25.
    Elle fournit des renseignements sur les mesures prises pour améliorer, le cas échéant, la capacité des États Membres à mettre en œuvre la résolution, notamment sur les meilleures pratiques. UN ويتضمن معلومات عن التدابير المتخذة لتحسين قدرة الدول الأعضاء، عند الاقتضاء، على تنفيذ القرار ومن ضمنها معلومات عن أفضل الممارسات.
    40. Il reste à surmonter la difficulté de mettre en œuvre la résolution 6/30 d'une manière systématique. UN 40- أما التحدي المتبقي في هذا السياق، فيكمن في تنفيذ القرار 6/30 بطريقةٍ منهجية.
    Réaffirmant l'engagement de sa délégation à mettre en œuvre la résolution, il prie instamment les États de permettre aux organisations humanitaires un accès effectif aux personnes déplacées. UN وأعاد تأكيد التزام وفده بتنفيذ القرار وحث الدول على تمكين المنظمات الإنسانية من الوصول الفعال إلى المشردين.
    Le Maroc estime crucial de ne pas rater l'échéance de la conférence internationale de 2012 pour l'établissement d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient, en application du plan d'action visant à mettre en œuvre la résolution de 1995. UN إذ يرى المغرب أن من الأهمية بمكان عقد مؤتمر دولي في عام 2012 لإنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط، تنفيذاً لخطة العمل المتعلقة بتنفيذ قرار عام 1995.
    Dans cette perspective, le Gouvernement royal du Cambodge invite tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à prendre toutes les mesures voulues pour mettre en œuvre la résolution ci-dessus. UN وفي هذا الصدد، تود حكومة كمبوديا الملكية مناشدة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ التدابير المناسبة لتنفيذ القرار المذكور أعلاه.
    Dans sa résolution 1977 (2011), le Conseil de sécurité a encouragé les États à donner un complément d'information sur ce qu'ils font pour mettre en œuvre la résolution 1540 (2004), y compris, à titre volontaire, sur celles de leurs pratiques qui se révèlent efficaces. UN 6 - وقد شجع مجلس الأمن الدول، في قراره 1977 (2011)، على أن توفر معلومات إضافية عن تنفيذها للقرار 1540 (2004)، بما في ذلك معلومات تقدم طوعا عن الممارسات الفعالة.
    2006-2007 : 269 initiatives pour le premier plan d'action à l'échelle du système des Nations Unies en vue de mettre en œuvre la résolution 1325 (2000) du Conseil UN 2006-2007: 269 مبادرة تتعلق بخطة العمل الأولى على نطاق منظومة الأمم المتحدة تتخذ لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000)
    - Une avancée pour faire du Moyen-Orient une zone exempte de toute arme de destruction massive, le Secrétaire général de l'ONU convoquant une conférence de tous les États concernés pour trouver des façons créatives et innovantes de mettre en œuvre la résolution de 1995; UN - العمل على التقدم في مسألة المنطقة الخالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط، مع دعوة الأمين العام للأمم المتحدة الدول المعنية إلى مؤتمر مبكر لدراسة طرق خلاّقة وجديدة لتطبيق القرار 1995.
    8. mettre en œuvre la résolution 58/48 des Nations Unies qui porte sur les aspects clefs du terrorisme, et en particulier < < les Arrangements destinés à empêcher les terroristes d'entrer en possession d'armes de destruction massive (ADM) > > ; UN 8 - تنفيذ قراري هيئة الأمم المتحدة 48 و58 واللذان يتعلقان بالمظاهر الرئيسية للإرهاب وخاصة " الترتيبات لمنع الإرهابيين من حوزة أسلحة الدمار الشامل " .
    9. D'exprimer sa profonde reconnaissance à la Secrétaire générale adjointe pour les travaux qu'elle a accomplis afin de mettre en œuvre la résolution CG/Res.496 (XX-07); UN 9 - يعرب عن تقديره العميق للعمل الذي يضطلع به نائب الأمين العام تنفيذا للقرار CG/Res.496(XX-07)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more