"mettre en œuvre le droit au développement" - Translation from French to Arabic

    • إعمال الحق في التنمية
        
    • لإعمال الحق في التنمية
        
    • بإعمال الحق في التنمية
        
    • لتنفيذ الحق في التنمية
        
    En d'autres termes, une stratégie efficace de réduction de la pauvreté doit être une illustration de la stratégie visant à mettre en œuvre le droit au développement. UN وبعبارة أخرى، ستكون الاستراتيجية الفعالة للحد من الفقر مظهراً من مظاهر استراتيجية إعمال الحق في التنمية.
    À cette fin, tous les pays souhaitant mettre en œuvre le droit au développement au moyen de pactes pour le développement devront mettre en place de telles commissions nationales, qui enquêteront et statueront sur les violations des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يجب على جميع البلدان الراغبة في إعمال الحق في التنمية عن طريق تعاقدات من أجل التنمية أن تنشئ هذه اللجان الوطنية التي ستتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والفصل فيها.
    À cette fin, tous les pays souhaitant mettre en œuvre le droit au développement au moyen de pactes pour le développement devront mettre en place de telles commissions nationales, qui enquêteront et statueront sur les violations des droits de l'homme. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يجب على جميع البلدان الراغبة في إعمال الحق في التنمية عن طريق تعاقدات من أجل التنمية أن تنشئ هذه اللجان الوطنية التي ستتولى التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والفصل فيها.
    Deux éléments fondamentaux sont indispensables pour mettre en œuvre le droit au développement en tant que processus intégré de réalisation de divers droits. UN وهناك شرطان أساسيان لإعمال الحق في التنمية كعملية متكاملة لإعمال مختلف الحقوق.
    Cette liste n'est pas exhaustive bien qu'elle mette en lumière les domaines dans lesquels une action devrait être entreprise d'urgence au nom de la communauté internationale afin de mettre en œuvre le droit au développement. UN وقائمة هذه العقبات لا تعتبر جامعة شاملة، على الرغم من أنها تسلط الأضواء على المجالات التي تحتاج إلى اهتمام عاجل من جانب المجتمع الدولي كوسيلة لإعمال الحق في التنمية.
    Son gouvernement était résolu à mettre en œuvre le droit au développement mais n'était pas encore convaincu de l'utilité d'une convention juridiquement contraignante. UN فحكومتها ملتزمة بإعمال الحق في التنمية لكنها لم تقتنع بعد بمدى أهمية وضع اتفاقية ملزِمة قانوناً.
    Davantage d'avis d'experts et de débats étaient nécessaires pour trouver des moyens concrets de mettre en œuvre le droit au développement. UN وأشارت إلى الحاجة إلى مزيد من الآراء ومناقشات الخبراء للتوصل إلى طرق عملية لتنفيذ الحق في التنمية.
    Ces mécanismes représentent la principale source d'information pour l'évaluation périodique de la réalisation de l'objectif 8 en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وهي تشكل المصدر الأساسي للمعلومات ذات الصلة لأغراض التقييم الدوري للهدف 8 بغية إعمال الحق في التنمية.
    Il est temps que la communauté internationale s'attache systématiquement à mettre en œuvre le droit au développement, c'estàdire le droit à un processus de développement qui passe par la réalisation de l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN فقد حان الوقت لكي يتولى المجتمع الدولي بطريقة منهجية مهمة إعمال الحق في التنمية الذي يعد حقا في عملية إنمائية تهدف إلى إعمال كافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Ils ont réaffirmé que la participation de la société civile, notamment la participation des femmes sur un pied d'égalité, était un élément essentiel des stratégies visant à mettre en œuvre le droit au développement. UN وأكدت حلقة العمل أن مشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك مشاركة النساء على قدم المساواة مع الرجال، تعتبر عنصراً أساسياً في استراتيجيات إعمال الحق في التنمية.
    La section III donne un bref aperçu de la nature de l'aide internationale et de la libéralisation des échanges ainsi que de la mesure dans laquelle elles permettent dans les faits de satisfaire les besoins des pays en développement, en particulier dans l'optique de leurs efforts pour mettre en œuvre le droit au développement. UN ويركز الفرع الثالث بشكل موجز على طبيعة المساعدة الدولية وتحرير التجارة والمدى الذي استوفيا به فعلاً متطلبات البلدان النامية، لا سيما عندما يسعيان إلى إعمال الحق في التنمية.
    Il estime que le Mécanisme d'évaluation intraafricaine du NEPAD pourrait être un bon mécanisme pour rendre compte des progrès accomplis dans le domaine de la réalisation de l'objectif 8, en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN ويخلص الفريق العامل إلى أن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء التابعة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا يمكن أن تكون آلية إبلاغ مناسبة لقياس التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8، بغية إعمال الحق في التنمية.
    25. Le Président s'est félicité des activités transsectorielles réalisées par le HautCommissariat pour mettre en œuvre le droit au développement. UN 25- ورحب الرئيس بالعمل المشترك بين القطاعات الذي قامت به المفوضية من أجل إعمال الحق في التنمية.
    L'équipe spéciale conclut que le Mécanisme d'évaluation intraafricaine pourrait servir de mécanisme de présentation de rapport pour évaluer les progrès effectués dans la réalisation de l'objectif 8, en vue de mettre en œuvre le droit au développement. UN وتستنتج فرقة العمل بأن الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء يمكن أن تكون بمثابة آلية مناسبة للإبلاغ عن قياس التقدم المحرز في تحقيق الهدف 8، بغية إعمال الحق في التنمية.
    Bien que les États fussent responsables au premier chef de mettre en œuvre le droit au développement, la Déclaration exigeait également une solidarité et une coopération internationales. UN وإذا كانت المسؤولية الأولية عن إعمال الحق في التنمية تقع على عاتق الدول، فالإعلان ينص على الحاجة إلى التضامن والتعاون الدوليين.
    31. Plusieurs participants ont estimé que la coopération internationale offrait l'un des principaux moyens de mettre en œuvre le droit au développement. UN 31- وتحدث مشاركون عدة عن التعاون الدولي بوصفه أحد الوسائل الرئيسية لإعمال الحق في التنمية.
    31. Plusieurs participants ont estimé que la coopération internationale offrait l'un des principaux moyens de mettre en œuvre le droit au développement. UN 31- وتحدث مشاركون عدة عن التعاون الدولي بوصفه أحد الوسائل الرئيسية لإعمال الحق في التنمية.
    Le suivi proposé facilitera la mise en œuvre d'une approche collective pour l'analyse des progrès accomplis, la diffusion des meilleures pratiques et l'examen des solutions envisageables pour mettre en œuvre le droit au développement de manière permanente. UN وسوف تيسر المتابعة المقترحة اتباع نهج جماعي في تحليل التقدم المحرز ونشر أفضل الممارسات والنظر في الحلول الممكنة لإعمال الحق في التنمية على أساس مستمر.
    Il importe toutefois de souligner en conclusion que l'adoption de mesures visant à mettre en œuvre le droit au développement n'est pas la responsabilité exclusive de l'Étatnation. UN غير أنه من المهم التأكيد في الختام على أن مسؤولية اتخاذ الخطوات اللازمة لإعمال الحق في التنمية لا تقتصر على الدولة القومية وحدها.
    34. L'expert indépendant a observé que la notion de pacte pour le développement ne supposait pas nécessairement la création de nouvelles institutions. Il s'agissait plutôt de mettre en œuvre le droit au développement de manière cohérente, dans le respect des principes proclamés et en s'appuyant sur le concept de responsabilité partagée. UN 34- وبيّن أن فكرة الاتفاق الإنمائي لا تعني بالضرورة إنشاء مؤسسات جديدة؛ بل هي اقتراح بإعمال الحق في التنمية بطريقة متسقة تمشياً مع المبادئ المقررة وعلى أساس فكرة تقاسم المسؤولية.
    41. Le Président a achevé les travaux en notant que la coopération internationale reposait sur la participation, la répartition équitable des ressources et la volonté de la communauté internationale de mettre en œuvre le droit au développement. UN 41- واختتم الرئيس الجلسة بالقول إن التعاون الدولي يعتمد على المشاركة، وتوزيع الموارد على نحو منصف والالتزام من جانب المجتمع الدولي بإعمال الحق في التنمية.
    La Déclaration dispose également que c'est aux États qu'il incombe au premier chef de mettre en œuvre le droit au développement. UN وينص الإعلان أيضاً على تحمل الدول المسؤولية الأولى لتنفيذ الحق في التنمية.
    Ces derniers ne doivent cependant pas attendre cette augmentation sans faire tout ce qui est en leur pouvoir pour mettre en œuvre le droit au développement et protéger, promouvoir et faciliter l'exercice de tous les droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels. UN ولكن الدول لا يسعها الانتظار لحين ذلك التحسن دون أن تبذل كل طاقتها لتنفيذ الحق في التنمية وحماية وتعزيز وتيسير التمتع بالحقوق المدنية والسياسية كافة فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more