"mettre en œuvre les décisions" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ القرارات
        
    • بتنفيذ القرارات
        
    • تنفيذ المقررات
        
    • فيه تنفيذ نتائج
        
    • تنفذ قرارات
        
    • بتنفيذ المقررات
        
    • وتنفيذ المقررات
        
    J'aimerais appeler l'attention sur la nécessité de mettre en œuvre les décisions relatives à la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive au Moyen-Orient. UN وأود أن أوجه الانتباه إلى أهمية تنفيذ القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Nous nous trouvons à présent face à une nouvelle étape au cours de la laquelle il faudra mettre en œuvre les décisions prises aujourd'hui. UN إننا نواجه الآن مرحلة جديدة، حيث يتعين علينا تنفيذ القرارات التي اتخذناها اليوم، ونعتقد أنها ستكون مرحلة حاسمة.
    Le report continu de la réforme du Conseil de sécurité illustre les déficiences fondamentales qui existent lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre les décisions qui ont été adoptées. UN والتأخير المستمر في إصلاح مجلس الأمن يوضح القصور الأساسي في تنفيذ القرارات التي اتخذت.
    La Zambie, comme beaucoup d'autres pays en développement, est résolue à mettre en œuvre les décisions convenues dans le cadre du Consensus de Monterrey et invite toutes les autres parties à honorer leurs engagements. UN وتعرب زامبيا، كشأن الكثير من البلدان النامية الأخرى، عن التزامها بتنفيذ القرارات المتفق عليها في توافق آراء مونتيري، وتدعو جميع الأطراف الأخرى إلى الوفاء بتعهداتها.
    À cet égard, il a soulevé la question de l'application par Israël de la quatrième Convention de Genève et a souligné qu'il importait de mettre en œuvre les décisions prises lors de la cinquième session extraordinaire. UN وأثار في هذا الصدد مسألة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة وأشار إلى ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة خلال الدورة الاستثنائية الخامسة.
    16. Décide que l'application des décisions de la Conférence d'examen de Durban sera entreprise dans le même cadre et avec les mêmes mécanismes que ceux qui ont été créés pour mettre en œuvre les décisions de la Conférence mondiale ; UN 16 - تقرر أن يتم تنفيذ نتائج مؤتمر ديربان الاستعراضي في نفس الإطار الذي يتم فيه تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي وبنفس الآليات المستخدمة للتنفيذ؛
    Le rôle principal de la COSC est de mettre en œuvre les décisions du Comité des sages et surtout d'organiser les consultations préliminaires et les conférences nationales. UN ويتمثل الدور الأساسي لائتلاف منظمات المجتمع المدني في تنفيذ القرارات التي تتخذها لجنة الحكماء ولا سيما إجراء المشاورات التمهيدية وعقد المؤتمر الوطني.
    En outre, ils ont mis en garde le Conseil de sécurité contre la pratique qu'il suit et qui consiste à user de son autorité pour dicter aux États membres ce qu'ils doivent faire, sur le plan législatif, pour mettre en œuvre les décisions du Conseil. UN وحذروا كذلك من مغبة استمرار مجلس الأمن في استغلال سلطته لوضع الشروط القانونية التي تسري على الدول الأعضاء في تنفيذ القرارات الصادرة عنه.
    Nous sommes convaincus que vous dirigerez habilement l'Assemblée, alors qu'elle doit relever le défi consistant à mettre en œuvre les décisions prises lors du Sommet sur les suites données à la Déclaration du Millénaire, tout en demeurant saisie de plusieurs autres questions importantes qui n'ont pas été traitées de manière appropriée dans le document final. UN ونحن واثقون بأنكم ستقودون الجمعية بعناية عندما تواجه تحديات تنفيذ القرارات المتخذة في قمة استعراض الألفية وعندما تعكف على دراسة المسائل المهمة الأخرى التي تعالج بقدر كاف في الوثيقة الختامية.
    Les États membres ont conscience de l'importance du Comité et se sont engagés à agir ensemble, avec l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, pour mettre en œuvre les décisions qu'ils adoptent. UN وتدرك الدول الأعضاء الأهمية التي تكتسيها اللجنة، وقد التزمت بالعمل سوية، بدعم من الأمم المتحدة وشركائها، في سبيل تنفيذ القرارات التي تتخذها.
    Les États membres ont conscience de l'importance du Comité et se sont engagés à œuvrer ensemble, avec l'appui des Nations Unies et de ses partenaires, pour mettre en œuvre les décisions adoptées en réunion. UN وأعربت الدول الأعضاء عن إدراكها لأهمية دور اللجنة وتعهدت بالعمل معا، بدعم من الأمم المتحدة وشركائها، من أجل تنفيذ القرارات التي اتخذت في الاجتماع.
    Les États membres ont conscience de l'importance du Comité et se sont engagés à agir ensemble, avec l'appui des Nations Unies et de ses partenaires, pour mettre en œuvre les décisions qu'ils adoptent. UN وتدرك الدول الأعضاء أهمية دور اللجنة وقد التزمت بالعمل معا، بدعم من الأمم المتحدة وشركائها، على تنفيذ القرارات التي تتخذها.
    Les parties ivoiriennes sont convenues de mettre en œuvre les décisions ci-jointes. Décisions de la Réunion de haut niveau sur la Côte d'Ivoire UN 7 - واتفقت الأطراف الإيفوارية على تنفيذ القرارات المرفقة. الجدول الزمني
    L'initiative Assurer la santé (P4H), coordonnée par la France et l'Allemagne, a été chargée de mettre en œuvre les décisions prises lors des sommets du G-8 pour renforcer les systèmes de santé. UN وفوضت إلى مبادرة توفير تمويل من أجل الصحة، التي تتولى ألمانيا وفرنسا تنسيقها، مهمة تنفيذ القرارات التي اتخذتها قمة الثمانية بتعزيز الأنظمة الصحية.
    4. Accueille avec satisfaction les résultats de la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention et souligne qu'il faut mettre en œuvre les décisions adoptées à cette occasion; UN " 4 - ترحب بنتائج الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية، وتؤكد الحاجة إلى تنفيذ القرارات التي اتخذها المؤتمر؛
    La Conférence de Rio de 2012 offrira l'occasion de renouveler les engagements politiques de mettre en œuvre les décisions passées et de réaffirmer une approche équilibrée à des aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. UN وسيتيح مؤتمر ريو في عام 2012 فرصة لتجديد الالتزام السياسي بتنفيذ القرارات السابقة وإعادة تأكيد اتباع نهج متوازن للجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Face à la persistance des crises et des problèmes actuels - crise économique et financière, pauvreté et sécurité alimentaire, changements climatiques - la Conférence sera une occasion importante de réaffirmer et de renouveler l'engagement politique, pris au plus haut niveau, de mettre en œuvre les décisions adoptées. UN فالمؤتمر، في سياق ما يواجهه العالم من أزمات وتحديات مستمرة، لا سيما الأزمة الاقتصادية والمالية والفقر والأمن الغذائي وتغير المناخ، سيمثل فرصة مهمة لإعادة تأكيد وتجديد الالتزام السياسي، على أرفع مستوى، بتنفيذ القرارات المتخذة.
    À cet égard, il a soulevé la question de l'application par Israël de la quatrième Convention de Genève et a souligné qu'il importait de mettre en œuvre les décisions prises lors de la cinquième session extraordinaire. UN وأثار في هذا الصدد مسألة امتثال إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة وأشار إلى ضرورة تنفيذ المقررات المتخذة خلال الدورة الاستثنائية الخامسة.
    À cet égard, elle jouerait un rôle consultatif, planificateur et organisateur dans les réunions pertinentes et aiderait à en mettre en œuvre les décisions et recommandations, en application du mandat conféré par l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، ستقوم الشعبة بطلب عقد اجتماعات ذات صلة وتخطط لها وتنظمها، وستساعد في تنفيذ المقررات والتوصيات الصادر بها تكليفات من الجمعية العامة.
    16. Décide que l'application des décisions de la Conférence d'examen de Durban sera entreprise dans le même cadre et avec les mêmes mécanismes que ceux qui ont été établis pour mettre en œuvre les décisions de la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 16 - تقرر أن يتم تنفيذ نتائج مؤتمر ديربان الاستعراضي في الإطار نفسه الذي يتم فيه تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب وبالآليات نفسها المستخدمة لتنفيذ نتائج ذلك المؤتمر؛
    Le Royaume-Uni a continué de mettre en œuvre les décisions issues des conférences d'examen passées et d'honorer ses engagements en matière de non-prolifération, d'utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de désarmement. UN وما انفكت المملكة المتحدة تنفذ قرارات مؤتمرات استعراض المعاهدة السابقة، وتتقيد بتعهداتها فيما يتصل بعدم الانتشار، والاستخدامات السلمية للطاقة النووية، ونزع السلاح.
    Le SBI a également recommandé à la Conférence des Parties d'autoriser le Secrétaire exécutif à mettre en œuvre les décisions qu'elle pourrait prendre à sa quinzième session et qui ne sont pas prises en compte dans le budget approuvé, en recourant aux contributions volontaires et aux ressources disponibles au titre du budget de base. UN كما أوصت الهيئة الفرعية مؤتمر الأطراف بأن يأذن للأمين التنفيذي بتنفيذ المقررات التي قد تُتّخذ في الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف والتي لم تُرصد لها مخصصات في إطار الميزانية المعتمَدة، وذلك باستخدام التبرعات والموارد المتاحة في إطار الميزانية الأساسية.
    6. Demande à la Commission de finaliser l'étude sur l'harmonisation des procédures de ratification et de mettre en œuvre les décisions pertinentes relatives à l'examen des traités OUA/UA; UN 6 - يطلب من المفوضية استكمال الدراسة المتعلقة بمواءمة إجراءات التصديق وتنفيذ المقررات ذات الصلة المتعلقة بمراجعة معاهدات منظمة الوحدة الأفريقية/ الاتحاد الأفريقي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more