"mettre en œuvre ses programmes" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ برامجها
        
    • تنفيذ برامجه
        
    • وتنفيذ برامجه
        
    Il est également crucial que le Gouvernement reçoive un soutien budgétaire qui lui permette de mettre en œuvre ses programmes. UN ومن الأمور الحاسمة أيضاً أنه ينبغي للحكومة أن تحصل على دعم للميزانية من أجل تنفيذ برامجها.
    Le rapport d'évaluation aurait pu présenter une définition plus claire du rôle que joue le PNUD en matière d'appui au Gouvernement et de renforcement de la capacité du Gouvernement de mettre en œuvre ses programmes de développement à long terme. UN وكان بالإمكان أن يضمن التقرير تعريفا أوضح بشأن دور البرنامج الإنمائي في توفير الدعم للحكومة وتعزيز قدرتها على تنفيذ برامجها الإنمائية الطويلة الأجل.
    La Division des services médicaux a continué à mettre en œuvre ses programmes de promotion de la santé, dont certains en collaboration avec les autorités sanitaires de la ville de New York, compte tenu du cadre de travail des fonctionnaires, des exigences professionnelles et de l'état de santé individuel. UN وواصلت شعبة الخدمات الطبية تنفيذ برامجها الرامية إلى تعزيز الصحة، وتعاونت في بعض منها مع السلطات الصحية في مدينة نيويورك، مع مراعاة بيئة عمل الموظفين، ومتطلبات العمل، والحالة الصحية الفردية.
    Le FNUAP étant une organisation de petite taille qui cherche à éviter de créer des structures parallèles, il dépend de partenaires nationaux, notamment d'organisations gouvernementales et non gouvernementales, pour mettre en œuvre ses programmes. UN ونظرا إلى أن الصندوق منظمة صغيرة تسعى لتفادي قيام هياكل متوازية، فهو يعتمد على الشركاء الوطنيين، وخاصة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، في تنفيذ برامجه.
    Pendant l'exercice 2010/11, le Bureau de la communication et de l'information continuera, en concertation avec l'ONU et des partenaires extérieurs, à élargir et à mettre en œuvre ses programmes de renforcement des capacités destinés aux journalistes timorais. UN 27 - وخلال الفترة 2010/2011، سيواصل مكتب الاتصالات والإعلام وضع وتنفيذ برامجه لبناء قدرات الإعلاميين التيموريين بالتنسيق مع الأمم المتحدة والشركاء الخارجيين.
    56. Le Tchad a toujours fait appel à la communauté internationale pour l'assistance technique et/ou financière afin de mettre en œuvre ses programmes. UN 56- دأبت تشاد دوماً على التماس المساعدة التقنية و/أو المالية من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ برامجها.
    2. SOULIGNE la nécessité de permettre au Mozambique de mettre en œuvre ses programmes de développement économique et social d'une manière effective. UN 2 - يشدد على الحاجة إلى تمكين موزمبيق من تنفيذ برامجها الإغاثية الاقتصادية والاجتماعية على نحو فعال؛
    Il juge également préoccupant le fait que ce mécanisme national semble fortement tributaire des sources de financement de l'Union européenne pour mettre en œuvre ses programmes, ce qui risque de compromettre la continuité de ses travaux et de ne pas montrer l'importance que l'État partie accorde à l'égalité des femmes. UN ويساور اللجنة، أيضا، القلق لما يبدو أنه اعتماد شديد من جانب هذه الآلية الوطنية في تنفيذ برامجها على مصادر التمويل في الاتحاد الأوروبي. حيث أن ذلك قد يُهدد استمرارية عملها ويعطي انطباعا خاطئا عن أهمية العمل الذي تقوم به الدولة الطرف في مجال المساواة من أجل المرأة.
    Cette situation peut se répercuter sur la capacité d'un organisme de mettre en œuvre ses programmes, compte tenu du déséquilibre entre les contributions allouées à ses différents programmes. UN ويمكن لهذا الأمر أن يؤثر على قدرة المؤسسة على تنفيذ برامجها بسبب التفاوت في حجم التبرعات فيما بين برامج المؤسسة الواحدة.
    69. Les partenariats avec les organismes des Nations Unies ont beaucoup aidé le HCR à mettre en œuvre ses programmes. UN 69- وكان للشراكات مع منظمات الأمم المتحدة دور بارز في مساعدة المفوضية على تنفيذ برامجها.
    À cet égard, l'orateur signale que la sensible baisse des ressources de l'UNRWA et de l'aide financière qui lui est accordée affecte non seulement la capacité de l'Office de mettre en œuvre ses programmes et projets de développement mais également son aide d'urgence et ses programmes d'aide. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن الانخفاض الملحوظ في الموارد والدعم المالي المقدمين إلى الأونروا لا يضر بقدرة الوكالة على تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية فحسب، بل أيضا بقدرتها على تنفيذ برامجها للمساعدات الطارئة والمعونة.
    À partir de cette date, les organismes des Nations Unies chargés du développement et de l'aide humanitaire et la communauté des donateurs prendront la direction des opérations et aideront le Gouvernement autonome de Bougainville à mettre en œuvre ses programmes de relèvement et de renforcement des capacités, consolidant de ce fait les résultats du processus politique. UN ومنذ تلك اللحظة، ستأخذ وكالات الأمم المتحدة الإنمائية والإنسانية والأوساط المانحة زمام المبادرة في مساعدة حكومة بوغانفيل المستقلة على تنفيذ برامجها الخاصة بالتأهيل وبناء القدرات، فتعزز بذلك نتائج العملية السياسية.
    :: Présidence du Forum des partenaires du Burundi et fourniture de conseils et de services de secrétariat à celui-ci pour faciliter ses activités de coordination et ses échanges de vues avec la communauté internationale au sujet de l'aide que celle-ci apporte au Gouvernement pour qu'il puisse mettre en œuvre ses programmes de réforme et de consolidation de la paix UN :: ترؤس منتدى شركاء بوروندي، وتقديم المشورة السياسية له ودعمه بأعمال السكرتارية دعما لتنسيق وتبادل الآراء مع المجتمع الدولي بخصوص مساعدته للحكومة في جهودها الرامية إلى تنفيذ برامجها الخاصة بالإصلاح وبناء السلامة.
    Nous saluons le personnel du Bureau d'appui à la consolidation de la paix, qui a travaillé sous la direction de la Sous-Secrétaire générale Carolyn McAskie, les membres de l'équipe de pays, et tous ceux qui participent directement aux efforts déployés pour aider la Sierra Leone à mettre en œuvre ses programmes prioritaires de consolidation de la paix et à poser les bases d'un développement durable. UN ونشيد بموظفي مكتب دعم بناء السلام، الذي تديره الأمينة العامة المساعدة كارولين ماكاسكي، وأعضاء الفريق القطري، وكل من يشارك بصورة مباشرة في مهمة مساعدة سيراليون في تنفيذ برامجها ذات الأولوية لبناء السلام، ووضع الأساس لتحقيق التنمية المستدامة.
    408. Pour mettre en œuvre ses programmes de santé, le Ministère coopère avec d'autres instances, comme le Ministère de la santé et le Ministère des municipalités régionales, de l'environnement et des ressources en eau, ainsi qu'avec les municipalités concernées, chacun agissant dans son domaine de compétence. UN 408- لكي تتمكن الوزارة من تنفيذ برامجها الصحية تتعاون مع جهات أخرى مثل وزارة الصحة ووزارة البلديات الإقليمية والبيئة وموارد المياه والبلديات المختصة، كل في مجال تخصصه.
    La Trinité-et-Tobago a reconnu les difficultés auxquelles faisait face El Salvador pour mettre en œuvre ses programmes relatifs aux droits de l'homme et s'acquitter de ses obligations. UN 87- وسلَّمت ترينيداد وتوباغو بأن السلفادور تواجه تحديات في تنفيذ برامجها المتعلقة بحقوق الإنسان، وفي الوفاء بالتزاماتها.
    M. Pham Vinh Quang (Viet Nam) dit que son gouvernement félicite l'UNRWA de déployer des efforts pour toujours mettre en œuvre ses programmes et améliorer leur efficacité. UN 57 - السيد فام فينه كوانغ (فييت نام): قال إن حكومته تثني على الأونروا لما تبذله من جهود لمواصلة تنفيذ برامجها وتحسين فعاليتها.
    Ces partenaires ont fourni au Centre des contributions en nature et conclu des arrangements relatifs à la participation aux coûts, ce qui a considérablement aidé le Centre à mettre en œuvre ses programmes et activités. UN وقدمت هذه المنظمات الشريكة تبرعات عينية للمركز، فضلا عن ترتيبات تقاسم التكاليف التي ساعدته كثيرا في تنفيذ برامجه وأنشطته.
    L'ONUDC s'appuie sur des entités extérieures (partenaires d'exécution, tiers prestataires de services et organismes subventionnés) pour mettre en œuvre ses programmes. UN ويعوّل المكتب في تنفيذ برامجه على أطراف خارجية (مثل شركاء التنفيذ، والأطراف الثالثة التي تقدم خدمات، ومقدمي المنح).
    53. Dans leur rapport de 2011 sur les états financiers, les commissaires aux comptes ont noté que l'Institut risquait de ne pouvoir mettre en œuvre ses programmes annuels approuvés si la majorité des États membres continuaient à ne pas s'acquitter de leurs quotes-parts dans les délais prescrits, la trésorerie de l'Institut s'en trouvant lésée. UN 53- ولاحظ مراجعو الحسابات الخارجيون، في تقريرهم بشأن حسابات عام 2011، أنَّ هناك خطرا من أن لا يتمكّن المعهد من تنفيذ برامجه السنوية المعتمدة إذا استمرت أغلبية الدول الأعضاء في عدم دفع اشتراكاتها المقرّرة في حينها نظرا لما لذلك من أثر سلبي على وضع السيولة لدى المعهد.
    11. Exhorte tous les États Membres et les organisations non gouvernementales, ainsi que la communauté internationale, à continuer d'adopter des mesures pratiques concrètes pour aider l'Institut à se doter des capacités requises et à mettre en œuvre ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention de la criminalité et de justice pénale en Afrique; UN ١١ - تحث جميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي على مواصلة اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وتنفيذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more