"mettre en œuvre une politique" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ سياسة
        
    • وتنفيذ سياسة
        
    • وتنفذ سياسة
        
    • انتهاج سياسة
        
    • بتنفيذ سياسة
        
    • باتباع سياسة
        
    • اعتماد سياسة
        
    • تنفذ سياسة
        
    • وينفذوا سياسة
        
    mettre en œuvre une politique cohérente de lutte contre la traite; UN تنفيذ سياسة متسقة لمكافحة الاتجار غير المشروع؛
    Il a également exhorté les autorités à mettre en œuvre une politique d'immigration qui soit pleinement conforme aux standards internationaux des droits de l'homme. UN وحث أيضا السلطات على تنفيذ سياسة عامة بشأن الهجرة بحيث تتسق تماما مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Pendant de nombreuses années, nous avons débattu de la manière dont nous pouvons mettre en œuvre une politique de réforme. UN وقد ناقشنا كيفية تنفيذ سياسة الإصلاح سنوات طويلة.
    Il convient pour la communauté internationale de redoubler d'efforts pour élaborer et mettre en œuvre une politique financière facilitant l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود لوضع وتنفيذ سياسة مالية تسهّل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il recommande en outre à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une politique globale de prévention de la violence et de la négligence à l'égard des enfants. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسة شاملة لمنع الإساءة إلى الطفل وإهماله.
    À cet effet, nous nous efforçons de mettre en œuvre une politique globale en vue de renforcer, de diffuser et de faire reconnaître l'apport de celles-ci au patrimoine multiculturel de notre pays. UN وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به.
    Le Département, attaché à mettre en œuvre une politique de tolérance zéro en la matière, a activement mené des enquêtes et discipliné un certain nombre d'agents de maintien de la paix. UN وتلتزم الإدارة بتنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقا في هذا الأمر، وتقوم بالتحقيق ومعاقبة عدد من موظفي حفظ السلام.
    Élaborer une formule appropriée ou un mécanisme de réduction tarifaire permettant de mettre en œuvre une politique industrielle, des objectifs de diversification et d'accorder la priorité aux principes de non-réciprocité, de traitement spécial et différencié et de réciprocité moins que totale, et à des négociations parallèles sur les obstacles non tarifaires. UN :: وضع صيغة ملائمة أو نهج للتعريفة يسمح باتباع سياسة صناعية وتحديد أهداف للتنويع، ومنح الأولوية لمبادئ عدم المعاملة بالمثل، والمعاملة الخاصة والتفضيلية، والمعاملة بالمثل غير الكاملة، والمفاوضات الموازية بشأن القيود غير التعريفية.
    Il faudrait mettre en œuvre une politique qui permette aux parents de disposer des moyens économiques nécessaires pour garder leurs enfants chez eux. UN والمطلوب هو اعتماد سياسة لتمكين الآباء اقتصادياً من الحفاظ على أطفالهم في البيت.
    Le Gouvernement lao continue de mettre en œuvre une politique de développement qui vise à promouvoir le développement durable, l'utilisation durable et la conservation des ressources naturelles, l'exploitation d'énergies propres, ainsi que la protection de l'environnement et de l'écosystème. UN وما برحت حكومة لاو تنفذ سياسة إنمائية ترمي إلى تعزيز التنمية المستدامة، والاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والمحافظة عليها، واستغلال الطاقة النظيفة وحماية البيئة والنظام الإيكولوجي.
    L'incapacité de l'État à mettre en œuvre une politique de sécurité complète et effective dans le respect des droits de l'homme est préoccupante. UN ومن دواعي القلق عدم فعالية الدولة في تنفيذ سياسة أمنية شاملة وفعالة في إطار حقوق الإنسان.
    Le Gouvernement prévoit de mettre en œuvre une politique d'État dans ce domaine, par l'intermédiaire d'une commission interministérielle composée de représentants de divers organismes publics et de la société civile. UN وتقترح الحكومة تنفيذ سياسة الدولة من خلال لجنة مشتركة بين الوكالات مؤلفة من هيئات مختلفة تابعة للدولة والمجتمع المدني.
    Les Philippines continuent de mettre en œuvre une politique de tolérance zéro à l'égard de ses propres contingents dans le cadre de sa politique et de ses directives révisées. UN والفلبين تواصل تنفيذ سياسة للتسامح الصفري فيما يتعلق بقواتها، كجزء من إطار سياستها المنقحة ومبادئها التوجيهية.
    Les chefs de secrétariat devraient mettre en œuvre une politique qui implique d'assortir chaque accord à long terme d'un plan de gestion des contrats fixant clairement la répartition des tâches, les attributions et obligations de toutes les parties concernées, ainsi que les mécanismes de contrôle et de responsabilisation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين تنفيذ سياسة تكفل وضع خطة لإدارة العقد لكل اتفاق طويل الأجل تحدد بوضوح تفاصيل هيكل العمل المتعاقد عليه، وأدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية، وآليات الرقابة والمساءلة.
    Les chefs de secrétariat devraient mettre en œuvre une politique qui implique d'assortir chaque accord à long terme d'un plan de gestion des contrats fixant clairement la répartition des tâches, les attributions et obligations de toutes les parties concernées, ainsi que les mécanismes de contrôle et de responsabilisation. UN ينبغي للرؤساء التنفيذيين تنفيذ سياسة تكفل وضع خطة لإدارة العقد لكل اتفاق طويل الأجل تحدد بوضوح تفاصيل هيكل العمل المتعاقد عليه، وأدوار ومسؤوليات جميع الأطراف المعنية، وآليات الرقابة والمساءلة.
    Il est également en train de mettre en œuvre une politique visant à assurer l'intégration d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et d'éliminer la discrimination dans tous les aspects de la vie. UN وتعمل أيضا على تنفيذ سياسة تستهدف المساواة بين الجنسين وتحقيق الإدماج الاجتماعي بما يضمن تعميم مراعاة الجانب الجنساني والقضاء على التمييز في جميع مناحي الحياة.
    :: mettre en œuvre une politique d'égalité des sexes; UN :: تنفيذ سياسة المساواة بين الجنسين؛
    Il a abordé les problèmes du développement d'Haïti sous l'angle des mesures adoptées pour mettre en œuvre une politique de décentralisation efficace dans le pays. UN وتطرق الفريق إلى التحديات الإنمائية التي تواجهها هايتي من خلال زاوية الجهود المبذولة من أجل تنفيذ سياسة فعالة للأخذ باللامركزية في البلد.
    iii) mettre en œuvre une politique de sélection des dossiers afin de déterminer quels documents doivent être conservés en permanence, quels documents en double doivent être détruits, quels documents administratifs peuvent être éliminés sur place et quels documents administratifs à conserver doivent être transférés à la Section des archives et de la gestion des dossiers UN ' 3` تنفيذ سياسة الإبقاء على السجلات المقررة بغية تحديد المحفوظات التي يتعين حفظها حفظا دائما، وتحديد السجلات المزدوجة بغية التخلص منها، وتحديد السجلات الإدارية التي يلزم التخلص منها في الموقع، وتحديد السجلات ذات القيمة المستمرة بغية إحالتها إلى قسم إدارة المحفوظات والسجلات:
    Elle a également fait savoir que le Kirghizistan prévoyait d'élaborer et de mettre en œuvre une politique visant à prendre en considération la diversité ethnique et culturelle de sa société. UN وأشار الوفد كذلك إلى خطط بلده الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسة تراعي التنوع الإثني والثقافي للمجتمع.
    Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en œuvre une politique linguistique équitable et équilibrée relative aux médias afin de prévenir et d'éliminer la discrimination raciale dans ce secteur. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع وتنفذ سياسة لغوية منصفة ومتوازنة في وسائط الإعلام لمنع التمييز العنصري في هذا الميدان واستئصاله.
    Il leur est aussi conseillé d'élaborer et de mettre en œuvre une politique de retour au travail pour les membres de leur personnel reprenant le travail après un congé de maladie prolongé. UN ويُطلب إلى الرؤساء التنفيذيين أيضا أن يضعوا وينفذوا سياسة لعودة الموظفين الذين يستفيدون من إجازة مرضية ممتدة إلى العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more