Pour améliorer l'état de droit, il est essentiel de promouvoir la coopération internationale et régionale afin de renforcer les capacités et de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience. | UN | ومن أجل تعزيز سيادة القانون، دعت إلى تعزيز التعاون الدولي والإقليمي، بغية بناء القدرات وتبادل الدروس المستفادة. |
Le Forum, qui deviendra une manifestation annuelle, a permis à 14 pays d'Afrique de présenter leurs programmes nationaux sur la gouvernance à leurs partenaires du développement et de mettre en commun les enseignements tirés des différentes expériences en matière de gouvernance. | UN | ومكن المحفل، الذي سيصبح حدثا سنويا، ١٤ بلدا أفريقيا من عرض برامجهم الوطنية لشؤون الحكم على شركائهم اﻹنمائيين وتبادل الدروس المستفادة في مجال شؤون الحكم معهم. |
Enfin, il encourage les organismes à continuer de s'attacher à régler les problèmes soulevés par le passage aux normes IPSAS et de mettre en commun les enseignements qu'ils ont tirés. | UN | واختتم كلامه قائلا إن المجموعة تشجع الكيانات على مواصلة جهودها للتصدي للتحديات الأساسية المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتبادل الدروس المستفادة من اعتمادها لتلك المعايير. |
:: Encouragera les États se trouvant dans une même région ou ayant des priorités similaires à mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستفادة والممارسات السليمة |
Le spécialiste des droits de l'homme qui gère le fichier des formateurs s'emploierait en outre à aider les formateurs inscrits à mettre en commun les enseignements qu'ils tirent de leur expérience. | UN | وكذلك سيعمل موظف شؤون حقوق الإنسان الذي يدير قائمة المدربين على تيسير تبادل الدروس المستفادة فيما بينهم. |
Cette évaluation permettra aux pays et aux experts de mettre en commun les enseignements tirés de l'utilisation des indicateurs. | UN | وسيتيح هذا التقييم فرصة للبلدان والخبراء لتبادل الدروس المستفادة من خلال تطبيق مؤشرات تقييم الأثر. |
Il a noté également que des Parties, des organisations intergouvernementales et des organisations non gouvernementales avaient déjà entrepris des travaux aux niveaux national et international et que le moment était venu de rassembler et de mettre en commun les enseignements qui en avaient été tirés, y compris les produits d'information élaborés, et de déterminer les domaines prioritaires. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أيضا أن الأطراف والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية قد قامت فعلا بالعمل على المستويين الوطني والدولي وأنه ينبغي الآن تجميع وتقاسم الدروس المستخلصة، بما فيها المنتجات الاعلامية، وتحديد المجالات ذات الأولوية. |
Conférence annuelle des chefs des composantes policières en vue de fournir des orientations et des instructions sur les directives et les politiques et de mettre en commun les enseignements tirés des missions et les pratiques exemplaires | UN | عقد المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر الشرطة لتقديم الإرشادات والتعليمات بشأن التوجيهات والسياسات والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Conférence annuelle des chefs des composantes judiciaires et pénitentiaires afin de leur offrir une formation et des conseils concernant les politiques et directives et de mettre en commun les enseignements tirés des missions et les pratiques exemplaires | UN | عقد مؤتمر سنوي لرؤساء عنصري العدالة والسجون لتوفير التدريب والتوجيه بشأن السياسات والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Organisation de la conférence annuelle des chefs des composantes police en vue de fournir des orientations et des instructions sur les directives et les politiques et de mettre en commun les enseignements tirés et les pratiques optimales | UN | تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر الشرطة لتقديم إرشادات وتعليمات بشأن التوجيهات والسياسات والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Organisation de la conférence annuelle des chefs des composantes judiciaires et pénitentiaires afin de proposer une formation et des conseils concernant les politiques et directives et de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence | UN | تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر القضاء والمؤسسات الإصلاحية من أجل توفير التدريب وتقديم التوجيهات بشأن السياسات والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات |
Organisation de la conférence annuelle des chefs des composantes police en vue de fournir des orientations et des instructions sur les directives et les politiques et de mettre en commun les enseignements tirés et les pratiques optimales | UN | تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر الشرطة لتقديم إرشادات وتعليمات بشأن التوجيهات والسياسيات والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الفضلى |
Organisation de la conférence annuelle des chefs des composantes judiciaires et pénitentiaires afin de proposer une formation et des conseils concernant les politiques et directives et de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence | UN | تنظيم المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر العدالة والمؤسسات الإصلاحية لتوفير التدريب والتوجيهات بشأن السياسيات والمبادئ التوجيهية وتبادل الدروس المستفادة والممارسات الفضلى |
:: Il encouragera les États se trouvant dans une même région ou ayant des priorités similaires à mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience; | UN | :: تشجيع الدول في مناطق محددة أو الدول ذات الأولويات الوطنية المتشابهة على تقاسم الدروس المستخلصة |
Tout en ne niant pas qu'il importe de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience, il met en garde contre le risque d'accorder une importance disproportionnée aux tâches relatives à leur élaboration aux dépens de l'exécution de celles qui constituent elles-mêmes la pratique. | UN | واللجنة تسلم بأهمية تقاسم الدروس المستفادة, ومع هذا، فإنها تحذر من القيام بتكريس اهتمام غير متناسب لعملية صياغة أفضل الممارسات على حساب المهام الفعلية التي تتصل بها كل ممارسة من هذه الممارسات. |
Elle devrait mettre en lumière les succès obtenus, adopter une déclaration brève et clairvoyante qui réaffirme l'engagement de la communauté mondiale vis-à-vis du Programme d'action, indiquer les mesures et initiatives à prendre pour accélérer l'application de ce document et tenter de mettre en commun les enseignements tirés. | UN | وينبغي له أن يؤكد اﻹنجازات التي تمت حتى اﻵن، وأن يعتمد إعلانا تطلعيا قصيراً يعيد تأكيد الالتزام العالمي بمنهاج العمل، ويحدد اﻹجراءات والمبادرات اﻷخرى اللازمة لﻹسراع بتنفيذ هذه الوثيقة، وأن يسعى إلى تقاسم الدروس المستفادة بين جميع الوفود. |
:: Coopération avec le Programme frontière de l'Union africaine afin de mettre en commun les enseignements sur la prévention des conflits tirés des travaux de la Sous-Commission de la démarcation, et donner des informations actualisées sur les progrès accomplis | UN | :: تنفيذ برنامج الاتحاد الأفريقي للحدود من أجل تبادل الدروس المستفادة والإبلاغ عن آخر المستجدات في التقدم المحرز في إنجاز عملية تعليم الحدود التي تضطلع بها اللجنة بوصفها آلية لمنع نشوب النزاعات |
Certaines branches de l'agriculture commerciale se sont déjà diversifiées; il faudrait mettre en commun les enseignements qui en ont été tirés. | UN | وقد سبق أن خضع بعض صناعات المحاصيل النقدية للتنويع؛ وينبغي تبادل الدروس المستفادة. |
Il s'est agi de mettre en commun les enseignements tirés, les meilleures pratiques et les compétences. | UN | وتتضمن هذه المساعدة تبادل الدروس المستفادة وأفضل الممارسات والخبرات. |
Le programme vise à créer des effets de synergie et à promouvoir le dialogue et la constitution de réseaux, et offre l'occasion de mettre en commun les enseignements tirés de l'expérience dans différentes disciplines, en différents lieux et à différentes échelles. | UN | ويهدف المنهاج إلى إيجاد أوجه تآزر، وتشجيع الحوار وبناء شبكات العلاقات، وتوفير الفرص لتبادل الدروس فيما بين التخصصات والمواقع والنطاقات. |
La Conférence a réuni des parlementaires venus du monde entier pour mettre en commun les enseignements tirés de leur expérience et les bonnes pratiques recensées, et pour définir un programme d'action visant à renforcer la participation effective des minorités et des peuples autochtones à la vie politique. | UN | وضم المؤتمر برلمانيين من جميع أنحاء العالم لتبادل الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، ولوضع برنامج عمل لتعزيز المشاركة الفعالة للأقليات والشعوب الأصلية في السياسة. |
Les gouvernements et les autres parties prenantes ont été encouragés à présenter au Comité des rapports sur les mesures prises en vue d'harmoniser les investissements agricoles internationaux et nationaux, privés et publics, avec les préoccupations en matière de sécurité alimentaire, et à mettre en commun les enseignements tirés des expériences nationales. | UN | وجرى تشجيع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على موافاة اللجنة بتقارير عن الإجراءات التي يجري اتخاذها لمواءمة الاستثمار الدولي والاستثمار المحلي، الخاص والعام، في الزراعة مع المشاكل المتعلقة بالأمن الغذائي، وتقاسم الدروس المستفادة من التجارب الوطنية. |