"mettre en oeuvre le programme" - Translation from French to Arabic

    • بتنفيذ برنامج
        
    • تنفيذ منهاج
        
    • التنفيذ هو
        
    • الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج
        
    • تنفذ برنامج
        
    • لتنفيذ برنامج العمل العالمي
        
    Il est convenu qu'il était essentiel de continuer à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN ووافق تماما على ضرورة الحفاظ على الزخم المتعلق بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Mon pays a été fier de participer à ce grand effort et il est décidé à mettre en oeuvre le Programme d'action de la Conférence. UN لقد شعر بلدي بالفخر لكونه جزءا من هذا المسعى الكبير وهو ملتزم بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر.
    À l'engagement renouvelé de mettre en oeuvre le Programme d'action de la Barbade doit faire pendant une action de la communauté internationale. UN وأشار إلى أنه يجب أن يكون تجديد الالتزام بتنفيذ برنامج عمل بربادوس مصحوبا باتخاذ المجتمع الدولي لإجراء في هذا الشأن.
    Il observe que le rapport décrit les mesures prises par le Gouvernement pour mettre en oeuvre le Programme d’action de Beijing. UN وتلاحظ اللجنة أن التقرير يصف التدابير التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    Ce service permettra d'assurer la connectivité tout en servant de moyen d'expression d'idées sur la façon de renforcer le rôle des organismes nationaux pour mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing et le texte issu de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وسيضمن ذلك الوصل في الوقت الذي سيشكل فيه وسيلة لنشر الأفكار الخاصة بكيفية تعزيز دور الأجهزة الوطنية من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين ووثيقة نتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين.
    C'est aux gouvernements que revient au premier chef la responsabilité de mettre en oeuvre le Programme d'action, mais un grand nombre d'organismes, publics, privés et non gouvernementaux, ont également un rôle à jouer aux niveaux local, national, sous-régional, régional et international. UN وإذا كان التنفيذ هو مسؤولية الحكومات أساسا، فهو يتوقف كذلك على طائفة واسعة من المؤسسات العاملة في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية، سواء على صعيد المجتمع المحلي أو على كل من الصعيد الوطني ودون الاقليمي/الاقليمي والدولي.
    Les autorités se sont engagées à mettre en oeuvre le Programme de développement social avec plus de vigueur. UN وقد التزمت الحكومة بتنفيذ برنامج عمل التنمية الاجتماعية بمزيد من النشاط.
    Le Gouvernement trinidadien reste déterminé à mettre en oeuvre le Programme d'action de la CIPD du Caire. UN إن جمهورية ترينيداد وتوباغو تظل ملتزمة بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي صدر عن القاهرة.
    La Turquie est déterminée à mettre en oeuvre le Programme d'action d'Almaty. UN وأضافت أن تركيا تلتزم بتنفيذ برنامج عمل ألمآتي.
    Elle a ajouté que la meilleure façon de stabiliser la population mondiale était de mettre en oeuvre le Programme d'action de la CIPD. UN كما قالت إن أفضل سبيل لتثبيت عدد سكان العالم هو بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Elle a ajouté que la meilleure façon de stabiliser la population mondiale était de mettre en oeuvre le Programme d'action de la CIPD. UN كما قالت إن أفضل سبيل لتثبيت عدد سكان العالم هو بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Reconnaissant le lien qui existe entre pauvreté, commerce, population, développement et environnement, nous devons nous hâter de mettre en oeuvre le Programme d'action de Rio esquissé dans le programme Action 21. UN وإذ نسلم بالرابطة الموجودة بين الفقر والتجارة والسكان والتنمية والبيئة، يجب أن نعجل بتنفيذ برنامج عمل ريو الوارد في البند ٢١.
    Toutefois, faute d'un environnement international favorable, les mesures prises par les petites îles et leur volonté de mettre en oeuvre le Programme d'action dans son ensemble ne suffisent pas à garantir la réalisation des objectifs d'un développement durable. UN بيد أن اﻹجراءات التي اتخذتها الجزر الصغيرة، والتزامها القوي بتنفيذ برنامج العمل بأكمله لن يضمنا تحقيق غايات التنمية المستدامة في غياب بيئة دولية مؤازرة.
    Le Pakistan s'est engagé à mettre en oeuvre le Programme d'action. UN وباكستان ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل.
    Il a remercié la Directrice exécutive du FNUAP de l'appui fourni par le Fonds à son pays et a souligné l'excellence de la collaboration et de la coopération entre sou gouvernement et le FNUAP. Il a affirmé que son pays était résolu à mettre en oeuvre le Programme d'action issu de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD). UN وشكر المديرة التنفيذية للصندق على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلده، وأكد على قيام تعاون ممتاز بين حكومته والصندوق، وأكد على التزام بلده بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Fondamentalement, tous les organismes des Nations Unies participent, à divers degrés et dans leurs domaines de compétence respectifs, aux activités visant à mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN وجميع الكيانات التابعة لﻷمم المتحدة تشارك بدرجات متفاوتة وفي مجالات اهتماماتها المحددة في اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ منهاج عمل بيجينغ.
    La CEPALC a aidé les ministères chargés de la condition féminine à renforcer leur efficacité et à mettre en oeuvre le Programme d’action. UN وساعدت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وزارات شؤون المرأة على تحسين فعاليتها وكفاءتها وعلى تنفيذ منهاج العمل.
    Les Etats Membres devraient renforcer les appuis financiers qu'ils lui octroient et la Division de la promotion de la femme et le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme devraient recevoir des ressources plus abondantes qui leur permettraient de mettre en oeuvre le Programme d'action de Beijing. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تزيد من دعمها المالي لهذه الهيئة. كما ينبغي رصد مزيد من اﻷموال إلى شعبة النهوض بالمرأة وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة لتمكينهما من تنفيذ منهاج عمل بيجين.
    C'est aux gouvernements que revient au premier chef la responsabilité de mettre en oeuvre le Programme d'action, mais un grand nombre d'organismes, publics, privés et non gouvernementaux, ont également un rôle à jouer aux niveaux local, national, sous-régional, régional et international. UN وإذا كان التنفيذ هو مسؤولية الحكومات أساسا، فهو يتوقف كذلك على طائفة واسعة من المؤسسات العاملة في القطاعات العامة والخاصة وغير الحكومية، سواء على صعيد المجتمع المحلي أو على كل من الصعيد الوطني ودون الاقليمي/الاقليمي والدولي.
    Plusieurs donateurs se sont également déclarés disposés à aider les États à mettre en oeuvre le Programme d’action et plus particulièrement les projets qui ont été soumis à la réunion. UN وأبدى عدد من المانحين أيضا استعدادا لتقديم الدعم إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار الجهود التي تبذلها من أجل تنفيذ برنامج العمل بوجه عام، وبخاصة دعم المشاريع التي سبق تقديمها.
    Les gouvernements doivent être à la hauteur des engagements qu'ils ont pris et mettre en oeuvre le Programme d'action en adoptant les politiques et les lois nécessaires à cette fin. UN ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات.
    Toutefois, il faut des ressources supplémentaires pour mettre en oeuvre le Programme d'action mondial concernant les personnes handicapées. UN ومع ذلك، يلزم المزيد من الموارد لتنفيذ برنامج العمل العالمي المتعلق بالمعوقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more