Néanmoins, nous ne saurions manquer de demander à d'autres Membres de payer leur dû rapidement, intégralement et sans condition, afin de permettre à l'Organisation de mettre en oeuvre ses programmes et de s'acquitter du mandat qui lui a été confié de la façon la plus diligente. | UN | بيد أننا نناشد الدول اﻷخرى الالتزام بدفع أنصبتها المستحقة فورا وبالكامل ومن شروط وذلك لكي تتمكن هذه المنظمة من تنفيذ برامجها والاضطلاع بولايتها المتوقعة منها بأكثر الطرق اتقانا. |
Le Koweït rejette toute réduction des services fournis aux réfugiés dans les zones où l'Office exerce son action et souligne qu'il est indispensable que celui-ci continue de mettre en oeuvre ses programmes dans tous les domaines d'activité. | UN | وقال إن وفده يعارض أي تخفيض للخدمات المقدمة إلى اللاجئين في مناطق عمل الوكالة ويشدد على الحاجة إلى استمرارها في تنفيذ برامجها في مختلف ميادين أنشطتها. |
14. Exhorte de nouveau la communauté internationale à continuer d'accorder une assistance à la Namibie pour lui permettre de mettre en oeuvre ses programmes de développement; | UN | ٤١ - تؤكد من جديد نداءها إلى المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدات إلى ناميبيا، لتمكينها من تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية؛ |
14. Exhorte de nouveau la communauté internationale à continuer d'accorder une assistance à la Namibie pour lui permettre de mettre en oeuvre ses programmes de développement; | UN | ١٤ - تؤكد من جديد ندائها إلى المجتمع الدولي أن يستمر في تقديم المساعدات إلى ناميبيا، لتمكينها من تنفيذ برامجها اﻹنمائية الوطنية؛ |
Le Turkménistan neutre est prêt à promouvoir les objectifs des Nations Unies et à mettre en oeuvre ses programmes de diplomatie préventive, de rétablissement de la paix, maintien de la paix et consolidation de la paix. | UN | وتركمانستان المحايدة على استعداد لتعزيز غايات اﻷمم المتحدة في صدد تنفيذ برامجها للدبلوماسيــة الوقائية، وصنع السلام وحفظ السلام وبناء الســلام. |
Le Groupe appelle également à une réaction plus efficace des Nations Unies face à la diminution substantielle notée depuis de nombreuses années, des ressources de base de divers programmes et fonds, ce qui entrave les efforts faits par l'Organisation pour mettre en oeuvre ses programmes de renforcement des capacités des pays en développement. | UN | كما دعت المجموعة إلى تصدي الأمم المتحدة الفعال لمشكلة الانخفاض الحاد الذي نشهده منذ سنوات في الموارد الأساسية للبرامج والصناديق، والذي بات يعيق جهود المنظمة في تنفيذ برامجها لدعم قدرات الدول النامية. |
Il a également exprimé sa gratitude pour l’appui qu’offrait le PNUE à l’Afrique, en exprimant l’espoir que cette assistance se poursuivrait, de façon à permettre à l’Afrique de mettre en oeuvre ses programmes environnementaux et de s’acquitter de ses obligations au titre des différents accords internationaux touchant l’environnement. | UN | وأعرب كذلك عن امتنانه للدعم الذي يقدمه برنامج اﻷم المتحدة للبيئة ﻷفريقيا وعن أمله في أن تتواصل تلك المساعدات وذلك من أجل مساعدة أفريقيا على تنفيذ برامجها البيئية والوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقات البيئية الدولية المختلفة. |
La Commission a pu mettre en oeuvre ses programmes grâce au concours d’autres organismes du système des Nations Unies auxquels elle est liée par des relations de partenariat. | UN | ٤٨ - وقد تمكنت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من تنفيذ برامجها نتيجة للتعاون الذي تلقته من الشراكة التي استحدثتها مع الوكالات في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
:: Les Nations Unies devraient donner à la CEDEAO des moyens accrus de mettre en oeuvre ses programmes et plans dans le domaine du maintien de la paix, notamment en renforçant les arrangements relatifs au siège de la Communauté, en créant des centres de formation et en fournissant un appui logistique et technique, si besoin est. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تنفيذ برامجها وخططها في مجال حفظ السلام، بطرق منها تعزيز ترتيبات مقر الجماعة الاقتصادية، ومراكز التدريب لديها وتوفير الدعم في مجالي الإمداد والنقل والدعم التقني عند الحاجة. |
Je saisis cette occasion pour remercier également le Département des affaires économiques et sociales de l'ONU, le Programme des Nations Unies pour le développement et les autres institutions spécialisées de l'Organisation de leurs efforts pour aider le Gouvernement albanais à mettre en oeuvre ses programmes et projets de développement. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للأمم المتحدة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والوكالات المتخصصة الأخرى التابعة للأمم المتحدة على جهودها الرامية إلى مساعدة الحكومة الألبانية في تنفيذ برامجها ومشاريعها الإنمائية. |
:: Les Nations Unies devraient donner à la CEDEAO des moyens accrus de mettre en oeuvre ses programmes et plans dans le domaine du maintien de la paix, notamment en renforçant les arrangements relatifs au siège de la Communauté, en créant des centres de formation et en fournissant un appui logistique et technique, si besoin est. | UN | :: ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تنفيذ برامجها وخططها في مجال حفظ السلام، بطرق منها تعزيز ترتيبات مقر الجماعة الاقتصادية، ومراكز التدريب لديها وتوفير الدعم في مجالي الإمداد والنقل والدعم التقني عند الحاجة. |
Abordant la question des réfugiés en Afrique, je voudrais souligner qu'en dépit de l'ampleur de la tâche — l'Afrique, faut-il le rappeler, compte 7 millions de réfugiés et personnes déplacées —, le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) s'est toujours évertué à mettre en oeuvre ses programmes de retour dans les pays d'origine, une fois que les conditions minimales de sécurité sont réunies. | UN | وفيما يتعلق بمسألة اللاجئين في أفريقيا، أود أن أشدد على أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، علــى الرغم من ضخامة المهمة - ولا حاجة بي هنا إلى التذكير بأن أفريقيا يوجد بها ٧ ملايين لاجئ ومشرد - كانت ناجحــة على الدوام في تنفيذ برامجها ﻹعادة اللاجئين إلى بلدانهم اﻷصلية ما أن يتوفر الحد اﻷدنى اللازم من الظروف اﻷمنية. |
La CNUCED aide les établissements d'enseignement nationaux, sous-régionaux et régionaux à mettre en oeuvre ses programmes de formation (droit de la concurrence, commerce et environnement, diplomatie commerciale, financement du commerce, investissement, commerce électronique et gestion portuaire) et oeuvre pour le développement du téléenseignement et la mise en place de réseaux. | UN | ويساعد مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في تدعيم قدرات مؤسسات التدريب الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية على تنفيذ برامجها التدريبية في مجالات كقانون المنافسة، والتجارة والبيئة، والدبلوماسية التجارية، وتمويل التجارة، والاستثمار، والتجارة الإلكترونية، وإدارة المرافئ، ويشجّع على الاستخدام الواسع النطاق لتقنيات التعلّم من بعد والترابط الشبكي. |