"mettre en oeuvre toutes les" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ جميع
        
    Soulignant qu'il est essentiel de mettre en oeuvre toutes les résolutions pertinentes de l'ONU, il appelle de ses voeux la conclusion des négociations de paix. UN وأكد أن تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة أمر جوهري، معربا عن تطلعه إلى اختتام مفاوضات السلام.
    L'Union européenne insiste sur la nécessité de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'accord de paix global et de l'accord de cessation des hostilités. UN ويُشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تنفيذ جميع أحكام اتفاق السلام الشامل واتفاق وقف أعمال القتال.
    Ces pressions ont limité, à leur tour, la capacité de la Jordanie à mettre en oeuvre toutes les dispositions de la Convention et ont entravé le progrès des femmes du pays. UN وهذه الضغوط بدورها حدت من قدرة بلده على تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية وعرقلت تقدم المرأة الأردنية.
    Il faut donc espérer que tous les participants au contrat politique et moral conclu au Caire prendront à coeur d'en mettre en oeuvre toutes les clauses avec la bonne foi et l'enthousiasme que ces enjeux pour l'humanité portent en eux. UN لذلك، نأمل في أن يسعى جميع المشاركين في العقد السياسي والمعنوي الذي أبرم في القاهرة الى تنفيذ جميع أحكامه بحسن نية وحماس بما يتناسب مع ما يتعرض للخطر بالنسبة للبشرية.
    En même temps, et afin de renforcer le TNP, les parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent s'engager solennellement à mettre en oeuvre toutes les dispositions du TNP, de façon à ne pas perpétuer le statu quo. UN وفي الوقت ذاته، وبغية تعزيز معاهدة عدم الانتشار، يتعين الحصول على التزام رسمي من اﻷطراف، وخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، على تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار لكي يستمر الوضع الراهن إلى اﻷبد.
    Malgré les nombreux contretemps et les déceptions répétées, le Comité avait été encouragé par le fait que les parties semblaient résolues à ne pas renoncer à la négociation et à mettre en oeuvre toutes les dispositions des accords qu'elles avaient conclus. UN فرغم كثرة الانتكاسات المحبطة لﻷمال، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالتفاؤل من أن الطرفين يبدوان مصممين على ألا يتخليا عن مسار التفاوض، وعلى المضي قدما في تنفيذ جميع عناصر اتفاقاتهما.
    5. Appelle le Gouvernement letton à mettre en oeuvre toutes les recommandations des missions et mécanismes internationaux concernant l'amélioration de la situation en matière de droits de l'homme en Lettonie; UN " ٥- تطلب إلى حكومة لاتفيا تنفيذ جميع توصيات البعثات الدولية واﻵليات فيما يتعلق بتحسين حالة حقوق اﻹنسان في لاتفيا؛
    Ils ont demandé à M. Sankoh de mettre en oeuvre toutes les dispositions de l'Accord dont il est responsable et notamment de faire en sorte que le FUR participe au programme de désarmement, démobilisation et réintégration. UN ودعوا السيد سنكوه إلى تنفيذ جميع أحكام الاتفاق التي هو مسؤول عنها، وخاصة كفالة مشاركة الجبهة المتحدة الثورية في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Mais il importe également que les problèmes que connaissent la plupart des pays en développement en matière de capacités soient résolus pour leur permettre de mettre en oeuvre toutes les mesures requises au titre de la résolution. UN غير أنه من المهم أيضا معالجة المشاكل التي تواجهها معظم البلدان النامية فيما يتعلق بقدراتها في هذا المجال، حتى تتمكن من تنفيذ جميع التدابير المطلوبة، حسبما نُص عليه في ذلك القرار.
    Nous voudrions voir la même volonté et le même engagement lorsqu'il s'agit de mettre en oeuvre toutes les autres résolutions adoptées par le Conseil, y compris celles qui concernent les divers embargos sur les armes et les diamants. UN ونحن نود أن نعيش حتى نرى هذا الاستعداد والالتزام في تنفيذ جميع القرارات الأخرى التي اعتمدها هذا الجهاز، بما في ذلك القرارات بشأن حالات الحظر المختلفة المفروضة على الأسلحة والماس.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en oeuvre toutes les politiques qui ont été formulées et à procéder à une évaluation des mesures déjà mises en oeuvre en vue d'améliorations futures. UN 317 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ جميع السياسات التي صيغت وتقييم التدابير المنفذة فعلاً بهدف تحسينها مستقبلاً.
    Le Comité invite l'État partie à mettre en oeuvre toutes les politiques qui ont été formulées et à procéder à une évaluation des mesures déjà mises en oeuvre en vue d'améliorations futures. UN 317 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ جميع السياسات التي صيغت وتقييم التدابير المنفذة فعلاً بهدف تحسينها مستقبلاً.
    Les 300 organisations partenaires de la Women's National Commission demandent aux États Membres de mettre en oeuvre toutes les mesures visées dans la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité. UN وتدعو المنظمات البالغ عددها 300 منظمة، العضوة في اللجنة الوطنية النسائية، الدول الأعضاء إلى تنفيذ جميع جوانب قرار مجلس الأمن 1325.
    147. Le Comité salue l'engagement politique qu'a pris le gouvernement nouvellement élu de l'Etat partie de mettre en oeuvre toutes les dispositions et principes de la Convention dans le pays. UN ٧٤١- ترحب اللجنة بالالتزامات السياسية التي أبدتها حكومة الدولة الطرف المنتخبة مؤخراً نحو تنفيذ جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    782. Le Comité salue l'engagement politique qu'a pris le Gouvernement nouvellement élu de l'État partie de mettre en oeuvre toutes les dispositions et principes de la Convention dans le pays. UN ٧٨٢- ترحب اللجنة بالالتزامات السياسية التي أبدتها حكومة الدولة الطرف المنتخبة مؤخرا نحو تنفيذ جميع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Par l'article premier du mémorandum d'accord signé par les États membres du Groupe de lutte contre le blanchiment d'argent, qui regroupe les pays d'Afrique orientale et australe, l'Ouganda s'est engagé à mettre en oeuvre toutes les mesures prévues par les accords et les initiatives multilatérales auxquels il est partie et qui portent sur la prévention et le contrôle du blanchiment du produit d'infractions graves. UN وعملا بالمادة 1 من مذكرة التفاهم الموقعة بين الدول الأعضاء في فريق مكافحة غسل الأموال في شرقي أفريقيا والجنوب الأفريقي، وافقت أوغندا على تنفيذ جميع التدابير الواردة في الاتفاقات والمبادرات المتعددة الأطراف التي تنضم إليها لمنع غسل عائدات جميع الجرائم الخطرة ومكافحته.
    Elle demande à la Cinquième Commission d'approuver toutes les ressources demandées pour l'ONUCI au titre de l'exercice 2009/10, afin d'aider la Côte d'Ivoire à organiser des élections ouvertes et transparentes, conformes aux normes internationales, et à mettre en oeuvre toutes les autres composantes du processus de sortie de crise. UN ويدعو اللجنة الخامسة إلى الموافقة على جميع الموارد المطلوبة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار للفترة 2009/2010، لمساعدة كوت ديفوار في إجراء انتخابات علنية وشفافة وفقا للمعايير الدولية، وكذلك في تنفيذ جميع العناصر الأخرى من عملية تجاوز أزمتها.
    97. Le Comité regrette cependant que, dans son rapport, le Gouvernement espagnol n'ait pas couvert les articles 7, 8, 9 et 12 du Pacte. Il est néanmoins satisfait des informations orales reçues au sujet de ces articles, montrant la ferme volonté du gouvernement de mettre en oeuvre toutes les dispositions du Pacte. UN ٧٩- ومع ذلك تأسف اللجنة ﻷن الحكومة لم تتطرق في تقريرها إلى المواد ٧ و٨ و٩ و٢١ من العهد لكن اللجنة تشعر بالارتياح للمعلومات الشفهية التي قدمت أثناء الحوار بشأن هذه المواد والتي توضح عزم الحكومة الوطيد على تنفيذ جميع أحكام العهد. باء- الجوانب اﻹيجابية
    Le Comité consultatif souligne l’importance de mettre en oeuvre toutes les recommandations formulées par les experts indépendants, y compris celles relatives à la mise en place d’une infrastructure informatique appropriée, à la gestion à long terme et au mécanisme interinstitutions d’exploitation et de maintenance du SIG. UN ٥ - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تنفيذ جميع توصيات الخبيرين بما فيها التوصيات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية الملائمة لتكنولوجيا المعلومات، ووضع إطار للتشغيل الطويل اﻷجل واﻹدارة المشتركة بين الوكالات.
    Le Comité consultatif souligne l'importance de mettre en oeuvre toutes les recommandations formulées par les experts indépendants, y compris celles relatives à la mise en place d'une infrastructure informatique appropriée, à la gestion à long terme et au mécanisme interinstitutions d'exploitation et de maintenance du SIG. UN 5 - وتشدد اللجنة الاستشارية على أهمية تنفيذ جميع توصيات الخبيرين بما فيها التوصيات المتعلقة بالهياكل الأساسية الملائمة لتكنولوجيا المعلومات، ووضع إطار للتشغيل الطويل الأجل والإدارة المشتركة بين الوكالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more