"mettre en place des cadres réglementaires" - Translation from French to Arabic

    • وضع أطر تنظيمية
        
    • وضع أُطر تنظيمية
        
    • توفير أطر تنظيمية
        
    Pour ces derniers, il est essentiel de mettre en place des cadres réglementaires et de se forger une bonne image pour attirer les investisseurs. UN ويتسم وضع أطر تنظيمية وبناء صورة إيجابية بأهمية حاسمة بالنسبة لقدرة البلدان النامية على اجتذاب الاستثمار.
    Les gouvernements devraient continuer à mettre en place des cadres réglementaires et politiques favorables aux activités productives privées. UN وينبغي أن تواصل الحكومات وضع أطر تنظيمية وسياساتية تفضي إلى الأنشطة الإنتاجية في القطاع الخاص.
    Nombre de ces mesures consistent à mettre en place des cadres réglementaires internationaux et à renforcer les capacités nationales. UN ويشمل العديد من تلك الجهود وضع أطر تنظيمية دولية وبناء القدرات الوطنية.
    ii) mettre en place des cadres réglementaires aux échelons national, régional et local intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui accélèrent l'apparition de solutions innovantes; UN ' 2` وضع أُطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج قضايا الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم النماذج التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛
    Le secteur privé avait un rôle clef à jouer dans le développement et la diffusion des TIC, et il incombait aux gouvernements de mettre en place des cadres réglementaires et juridiques transparents prenant en compte les besoins particuliers des pays en développement. UN وللقطاع الخاص دور هام في تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ونشرها. والحكومات مسؤولة عن توفير أطر تنظيمية وقانونية شفافة تدمج الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    :: mettre en place des cadres réglementaires qui permettent de garantir une confidentialité et une protection solide des données UN وضع أطر تنظيمية لضمان توافر خصوصية قوية للبيانات وحمايتها
    Il faudra mettre en place des cadres réglementaires solides et fixer des objectifs d'accès universel qui soient compatibles avec ceux du développement national. UN ولا بد من وضع أطر تنظيمية قوية وتحديد أهداف تعميم الوصول إلى الخدمات وفقاً للأهداف الإنمائية الوطنية.
    Il s'agit notamment de mettre en place des cadres réglementaires solides et de prendre des mesures d'incitation en vue d'accroître l'offre et la demande de services financiers et de réduire le coût de ces services, en s'appuyant notamment sur la formation financière et le pouvoir accru des consommateurs. UN وتتطلب هذه السياسات وضع أطر تنظيمية سليمة وتقديم حوافز من أجل توسيع نطاق الخدمات المعروضة وتقليص تكلفتها، فضلاً عن تعزيز الطلب عليها ، بوسائل منها مثلاً التثقيف المالي وتمكين المستهلك.
    Il s'agit notamment de mettre en place des cadres réglementaires solides et de prendre des mesures d'incitation en vue d'accroître l'offre et la demande de services financiers et de réduire le coût de ces services, en s'appuyant notamment sur la formation financière et le pouvoir accru des consommateurs. UN ويشمل ذلك وضع أطر تنظيمية سليمة، وتقديم حوافز لزيادة عرض الخدمات وزيادة القدرة على تحمل تكاليفها، فضلاً عن توسيع نطاق الطلب على الخدمات المالية، بوسائل من قبيل التثقيف المالي وتمكين المستهلك.
    ii) mettre en place des cadres réglementaires aux échelons local, national, et régional intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui permettent de trouver des solutions novatrices ; UN ' 2` وضع أطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج مسائل الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم نماذج الأعمال التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛
    Les gouvernements doivent favoriser un environnement stable permettant aux entreprises de prospérer, en plus de mettre en place des cadres réglementaires simples et intelligents pour le démarrage, le fonctionnement et la fermeture des entreprises. UN ويجب أن تتيح الحكومات بيئة مستقرة تمكّن المؤسسات التجارية من الازدهار، علاوة على وضع أطر تنظيمية بسيطة وذكية تنظم بدء المشروعات التجارية وتشغيلها وإغلاقها.
    ii) mettre en place des cadres réglementaires aux échelons local, national, et régional intégrant les questions de durabilité dans les projets urbains et soutenant des modèles économiques qui permettent de trouver des solutions novatrices ; UN ' 2` وضع أطر تنظيمية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية ترمي إلى إدراج مسائل الاستدامة في صلب المشاريع الحضرية ودعم نماذج الأعمال التجارية التي تعزز الحلول الابتكارية؛
    17. Invite le Fonds monétaire international à faciliter la concertation entre les différentes parties prenantes pour étudier la possibilité de mettre en place des cadres réglementaires sur les flux de capitaux à court terme et le commerce de devises; UN ٧١ - تدعو صندوق النقد الدولي إلى تيسير إقامة حوار بين العناصر الفاعلة ذات الصلة لغرض النظر في إمكانية وضع أطر تنظيمية لتدفقات رؤوس اﻷموال القصيرة اﻷجل والتجارة في العملات؛
    i) Avant de privatiser et de libéraliser les SSI, il faut mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels valables et acquérir les capacités nationales voulues; UN (ط) من الضروري وضع أطر تنظيمية مؤسسية سليمة واكتساب القدرات الوطنية قبل خصخصة قطاعات خدمات الهياكل الأساسية وتحريرها؛
    l) Toutes les formes de partenariats doivent être utilisées pour mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels efficaces. UN (ل) يتعين تسخير جميع أشكال الشراكات من أجل وضع أطر تنظيمية ومؤسسية كفؤة.
    72. Les principaux défis que la région doit relever consistent à assurer un milieu marin sain à une époque où elle poursuit son redressement économique; à mettre en place des cadres réglementaires et institutionnels efficaces, notamment pour la gestion intégrée des zones côtières et l'exploitation durable des lieux de pêche; et de renforcer l'information du public et la coopération entre acteurs. UN ٢٧ - والتحديات الرئيسية للمنطقة هي كفالة إيجاد بيئة بحرية صحية في وقت يجري فيه السعي إلى تحقيق الانتعاش الاقتصادي؛ وإكمال وضع أطر تنظيمية ومؤسسية فعالة وبخاصة ﻷغراض اﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية ومصائد اﻷسماك المستدامة؛ وتعزيز التوعية العامة والتعاون بين أصحاب المصالح.
    De l'avis des participants, il était indispensable de mettre sur pied un secteur privé dynamique pour garantir le développement durable de l'Afghanistan, en particulier pour le long terme, et cela exigeait que le Gouvernement afghan s'engage fermement à prendre toutes les mesures requises pour instaurer un environnement économique favorable, notamment à mettre en place des cadres réglementaires et à créer les infrastructures nécessaires. UN 20 - اجتمع رأي المشاركين على أن تطوير قطاع خاص نشط سيكون أمرا أساسيا بالنسبة للتنمية المستدامة في أفغانستان، ولا سيما في الأمد البعيد؛ وأن ذلك يقتضي التزاما ثابتا من الحكومة الأفغانية باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتهيئة بيئة تجارية مواتية، بما في ذلك وضع أطر تنظيمية وتشييد الهياكل الأساسية الضرورية.
    Concernant l'identification des secteurs nouveaux et dynamiques et la diversification dans ces secteurs, il a été noté que, dans de nombreux pays, il n'y avait pas de coordination efficace entre les stratégies respectives du Gouvernement et du secteur privé pour mettre en place des cadres réglementaires propices à la création de l'environnement économique nécessaire à une diversification durable des exportations. UN وفيما يتعلق بتحديد وتنويع القطاعات الجديدة والدينامية، لوحظ أن الكثير من البلدان كانت تفتقر إلى التنسيق السياسي البنَّاء بين الحكومة والقطاع الخاص في وضع أُطر تنظيمية فعلية، من أجل إيجاد البيئة الاقتصادية الضرورية لتنويع الصادرات بصورة ناجحة.
    Il a fait observer que les pays en développement avaient peu d'expérience en matière de PSC et a insisté sur la nécessité de déployer cette filière technologique et, parallèlement, de mettre en place des cadres réglementaires appropriés. UN ولاحظ أن البلدان النامية لديها خبرات محدودة في مجال احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه وأكد على الحاجة إلى نشر تكنولوجيا احتجاز ثاني أكسيد الكربون وتخزينه وما يرتبط بذلك من حاجة إلى وضع أُطر تنظيمية مناسبة.
    d) mettre en place des cadres réglementaires couvrant la sélection des sites, l'évaluation des risques et la surveillance à long terme. UN (د) وضع أُطر تنظيمية تعالج مسألة اختيار الموقع، وتقييم المخاطر والرصد الطويل الأجل.
    Dans cet esprit, les gouvernements devaient s'efforcer de mettre en place des cadres réglementaires et juridiques stables, transparents et simples, de lutter contre la corruption et de veiller à ce que l'infrastructure requise soit en place dans les secteurs des transports, des communications et de l'électricité. UN وسعيا لتحقيق هذا الهدف، نوه عدد من المتكلمين إلى ضرورة أن تحاول الحكومات توفير أطر تنظيمية وقانونية مستقرة وشفافة وبسيطة؛ ومكافحة الفساد؛ وتوفير البنى الأساسية الملائمة للنقل والاتصالات والكهرباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more