"mettre en place des mécanismes efficaces" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء آليات فعالة
        
    • وضع آليات فعالة
        
    • بإنشاء آليات فعالة
        
    • وإنشاء آليات فعالة
        
    • توفير آليات فعالة
        
    • تنشئ آليات فعالة
        
    • إقامة آليات فعالة
        
    • أن تضع آليات فعالة
        
    • استحداث آليات فعالة
        
    • أن تنشأ آليات فعالة
        
    • إيجاد آليات فعالة
        
    • ووضع آليات فعالة
        
    • لوضع آليات فعالة
        
    • ينشئ آليات فعالة
        
    • وجود آليات فعالة
        
    Il prie l'État partie de mettre en place des mécanismes efficaces afin que les jugements rendus par ces tribunaux soient exécutés sans tarder. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنشاء آليات فعالة تضمن تنفيذ الأحكام الصادرة عن محاكم الأسرة في الوقت المناسب.
    Il a néanmoins fallu mettre en place des mécanismes efficaces pour l'application pratique de cette législation fédérale aux niveaux régional et local. UN وبالرغم من ذلك، كان من الضروري إنشاء آليات فعالة على الصعيدين الإقليمي والمحلي لتنفيذ التشريع الاتحادي.
    Un des aspects de cette obligation est le devoir de mettre en place des mécanismes efficaces pour identifier les menaces terroristes potentielles avant qu'elles se concrétisent. UN ومن جوانب هذا الالتزام واجب إنشاء آليات فعالة لرصد المخاطر الإرهابية المحتملة قبل أن تصبح أفعالاً.
    Soulignant avec insistance la nécessité de mettre en place des mécanismes efficaces de garanties internationales, et de suivi et d'accompagnement de la mise en œuvre des engagements à convenir; UN وإذ تؤكد بإلحاح على ضرورة وضع آليات فعالة للضمانة الدولية للالتزامات المزمع الاتفاق عليها ومتابعتها ومواكبتها وتنفيذها؛
    Les dirigeants timorais se sont publiquement engagés à mettre en place des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption. UN وقد أعرب القادة التيموريون على الملأ عن التزامهم بإنشاء آليات فعالة لمكافحة الفساد.
    La communauté internationale doit faire face à un sérieux défi, à savoir concevoir et mettre en place des mécanismes efficaces et crédibles d'alerte avancée et de prévention des conflits. UN 60 - يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجال إعداد وإنشاء آليات فعالة وذات مصداقية للإنذار المبكر ومنع الصراعات.
    9. Il faut en outre mettre en place des mécanismes efficaces permettant de faire respecter les droits de propriété et les droits de jouissance accordés au concessionnaire. UN 9 - ومن الضروري أيضا توفير آليات فعالة لإنفاذ حقوق التملك والاحتياز الممنوحة لصاحب الامتياز إزاء الانتهاك من جانب الغير.
    Il lui recommande aussi de mettre en place des mécanismes efficaces pour faciliter la procédure d'adoption en levant les obstacles inutiles, tout en veillant à ce que les familles adoptantes soient dûment sélectionnées. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تنشئ آليات فعالة تهدف إلى تيسير عملية التبني من خلال إزالة الحواجز غير الضرورية، وأن تضمن، في الوقت نفسه، فرزاً دقيقاً للأسر التي سوف تتبنى الأطفال.
    L'Office a aidé l'Égypte à mettre en place des mécanismes efficaces de lutte contre la corruption et le blanchiment d'argent, à renforcer les capacités nationales de recouvrement d'avoirs et à promouvoir des initiatives de transparence et de bonne gouvernance. UN وساعد المكتب مصر في إنشاء آليات فعالة لمكافحة الفساد وغسل الأموال، وتعزيز القدرات الوطنية في مجال استرداد الموجودات، وتشجيع مبادرات الشفافية والحكم الرشيد.
    Comme il est difficile pour les différentes composantes de la mission de coordonner leur action de protection des civils, il importe de mettre en place des mécanismes efficaces à cette fin. UN ثمة أيضا تحديات تتعلق بالكيفية التي تعمل بها مختلف أجزاء البعثة مع بعضها في مجال حماية المدنيين، وبأهمية إنشاء آليات فعالة للقيام بذلك.
    Par ailleurs, il a été souligné qu'il était important de mettre en place des mécanismes efficaces d'application de la Convention et de ses Protocoles lorsque la Conférence des Parties à la Convention aura été créée. UN وفضلا عن ذلك، تم التشديد على أهمية إنشاء آليات فعالة لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، بمجرد أن يتقرر مؤتمر الأطراف في الاتفاقية.
    Au moment où le Libéria achève la dernière partie d'un programme chargé de transition étalé sur deux ans, des mesures supplémentaires doivent être prises pour mettre en place des mécanismes efficaces et fonctionnels de lutte contre la corruption. UN وحيث إن ليبيريا تُنهي ربع السنة الأخير من برنامج انتقالي مركَّز قوامه سنتان، يلزم اتخاذ المزيد من التدابير قصد إنشاء آليات فعالة وعاملة لمكافحة الفساد.
    Malgré tous les efforts déployés pour fournir des données complètes et précises, il faut du temps pour mettre en place des mécanismes efficaces permettant de communiquer les types de données qui n'étaient pas régulièrement recueillies auparavant au sein des divers services de l'organisation. UN وعلى الرغم من أن المكتب قد بذل كل ما بوسعه لضمان اكتمال البيانات ودقتها، فإن إنشاء آليات فعالة لإعداد تقارير متسقة على مستوى المكتب عن أنواع البيانات التي لم يجر جمعها سابقاً سيستغرق بعض الوقت.
    Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe estime qu'il faut absolument mettre en place des mécanismes efficaces destinés à empêcher les villes et les municipalités d'appliquer des procédures irrespectueuses des réalités sociales lorsqu'elles traitent des besoins de logement. UN ويرى المفوض وجوب إنشاء آليات فعالة لمنع اتخاذ إجراءات غير حساسة اجتماعياً من جانب البلدات والبلديات لدى معالجة احتياجات الإسكان.
    Les États parties sont encouragés à mettre en place des mécanismes efficaces pour combattre les régimes de prise de décisions substitutive formels in informels. UN 52- وتشجَّع الدول الأطراف على وضع آليات فعالة لمكافحة نظام اتخاذ القرار بالوكالة سواء كان رسمياً أو غير رسمي.
    Le suivi et la diffusion de l'information à toutes les parties prenantes pourraient être améliorés et il faudrait mettre en place des mécanismes efficaces à cet effet. UN ويمكن تعزيز الرصد ونشر المعلومات إلى جميع أصحاب المصلحة، وينبغي وضع آليات فعالة للقيام بذلك.
    Il est rappelé aux organismes qu'ils doivent mettre en place des mécanismes efficaces permettant de suivre les progrès réalisés et d'évaluer l'efficacité des initiatives. UN ويجري التأكيد على ضرورة قيام الوكالات بإنشاء آليات فعالة لرصد التقدم المحرز وتقييم فعالية المبادرات المتخذة.
    83. Comme dans ses rapports précédents, le HCDH encourage le Gouvernement à mettre en place des mécanismes efficaces de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 83- وتشجع المفوضية الحكومة، كما فعلت في تقاريرها السابقة، على إقامة آليات فعالة لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial pense qu'il est dans l'intérêt supérieur du Gouvernement de mettre en place des mécanismes efficaces pour que le personnel militaire rende compte des violations des droits de l'homme dénoncées, dans une optique de protection de la population civile. UN ويعتقد المقرر الخاص أن في مصلحة الحكومة أن تضع آليات فعالة لمساءلة أفراد الجيش بخصوص الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان بغية ضمان حماية السكان المدنيين.
    b.1.4 mettre en place des mécanismes efficaces d'application permettant de garantir des mesures de contrôle des mouvements des personnes liées à des activités criminelles.. UN ب-1-4 التشجيع على استحداث آليات فعالة لتنفيذ تدابير مكافحة دخول أو خروج الأشخاص المرتبطين بأنشطة إجرامية.
    Il est important de mettre en place des mécanismes efficaces qui permettront aux pays en développement de bénéficier des activités de recherche et développement réalisées dans ce domaine ainsi que l'exploitation des ressources biologiques et génétiques, notamment en encourageant les secteurs public et privé à mener des projets de recherche répondant aux besoins des pays en développement. UN وقال إن من المهم أن تنشأ آليات فعالة تمكن البلدان النامية من الاستفادة من أنشطة البحث والتطوير في هذا المجال، ومن استخدام الموارد البيولوجية والجينية، وخاصة بتشجيع القطاعين العام والخاص على تنفيذ مشاريع بحث تستجيب لاحتياجات البلدان النامية.
    À cet égard, les participants ont souligné la nécessité de mettre en place des mécanismes efficaces d'échange d'informations entre les différents utilisateurs du savoir traditionnel. UN وفي هذا الصدد، شدد المشاركون على الحاجة إلى إيجاد آليات فعالة لتبادل المعلومات بين مختلف مستعملي المعارف التقليدية.
    L'expérience acquise par l'ONU en Somalie et au Rwanda a démontré la nécessité d'améliorer la capacité de l'Organisation de prévoir des situations de crises et de mettre en place des mécanismes efficaces afin de prévenir de telles situations, notamment dans le domaine de l'alerte rapide. UN ولقد أظهرت تجربة اﻷمم المتحدة في الصومال ورواندا الحاجة إلى تحسين قدرة المنظمة على التنبؤ بحالات اﻷزمات ووضع آليات فعالة لدرء هذه الحالات، بما في ذلك مجال اﻹنذار المبكر.
    Il recommande aussi de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre en place des mécanismes efficaces permettant de dénoncer rapidement les mauvais traitements et brutalités dont sont victimes des enfants. UN كما توصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير المناسبة لوضع آليات فعالة للإبلاغ عن سوء معاملة الأطفال والاعتداء عليهم.
    6. Prie donc la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mettre en place des mécanismes efficaces pour obtenir des ressources financières suffisantes afin que la Conférence d'examen de Durban puisse avoir lieu; UN " 6 - تطلب، في السياق المبين أعلاه، إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن ينشئ آليات فعالة لكفالة توافر موارد مالية كافية تكفل عقد مؤتمر دوربان الاستعراضي بشكل ناجح؛
    Il faut introduire des moyens novateurs, compte tenu des énormes effets extérieurs des forêts et des avantages qu'elles présentent pour l'environnement et mettre en place des mécanismes efficaces et modernes. UN وهناك حاجة إلى اتخاذ تدابير ابتكارية من أجل توليد اﻷموال بالاستناد إلى المظاهر الخارجية الهائلة للغابات ومنافعها البيئية، اﻷمر الذي يقتضي وجود آليات فعالة ومتطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more