"mettre en place des politiques" - Translation from French to Arabic

    • وضع سياسات
        
    • بوضع سياسات
        
    • تضع سياسات
        
    • ووضع سياسات
        
    • تطبيق سياسات
        
    • تضع السياسات
        
    • اتباع سياسات
        
    • لوضع سياسات
        
    • إعداد سياسات
        
    • رسم سياسات
        
    • أن توضع سياسات
        
    • لاتباع سياسات
        
    • إقامة سياسات
        
    • جهودها المبذولة من أجل وضع السياسات
        
    • وصوغ سياسات
        
    Ces organismes doivent mettre en place des politiques et des procédures d'application. UN وتحتاج هذه المنظمات الى وضع سياسات واجراءات للتنفيذ.
    Plusieurs orateurs ont donné une vue d'ensemble des efforts faits dans leurs pays pour mettre en place des politiques et pratiques de prévention de la corruption impliquant le secteur privé. UN وقدَّم عدة متكلمين لمحات عامة عن الجهود المبذولة في بلدانهم من أجل وضع سياسات وممارسات لمنع الفساد في القطاع الخاص.
    :: mettre en place des politiques visant à annuler la dette souveraine des pays très vulnérables afin qu'ils puissent réinvestir dans le développement social UN :: وضع سياسات لإلغاء الديون السيادية للبلدان الشديدة الضعف من أجل إتاحة الاستثمار في مجال التنمية الاجتماعية.
    Les États-Unis étaient déterminés à mettre en place des politiques de sécurité nationale respectueuses de la légalité. UN وبيَّن أن الولايات المتحدة تلتزم بوضع سياسات للأمن القومي تحترم سيادة القانون.
    Le secteur privé représentant plus de 90 % de l'ensemble des emplois dans les pays en développement, les gouvernements devraient mettre en place des politiques propres à soutenir une croissance forte de ce secteur. UN وحيث أن القطاع الخاص يستأثر بما يزيد عن 90 في المائة من جميع الوظائف في البلدان النامية، ينبغي للحكومات أن تضع سياسات تدعم النمو القوي الذي يقوده القطاع الخاص.
    Nous apprécions également l'engagement pris par l'Union européenne de réduire encore davantage ses émissions de gaz à effet de serre et de mettre en place des politiques énergétiques plus responsables et plus durables. UN ونقدر أيضا التزام الاتحاد الأوروبي بزيادة تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة ووضع سياسات بشأن الطاقة أكثر مسؤولية واستدامة.
    :: mettre en place des politiques d'aide aux associations communautaires et aux organismes à but non lucratif qui jouent le rôle d'agents facilitateurs pour les politiques d'intégration sociale. UN :: وضع سياسات لدعم الجمعيات الأهلية والكيانات غير الربحية التي تعمل كعناصر فاعلة ميسرة لسياسات الاندماج الاجتماعي.
    Il faut mettre en place des politiques publiques de sensibilisation et d'incitation sur des sujets comme le biogaz. UN وهناك حاجة إلى وضع سياسات حكومية للتعليم والحوافز بشأن موضوعات مثل الغاز الحيوي.
    mettre en place des politiques de communication et des médias sociaux dans toutes les langues officielles afin d'atteindre un plus large public sans discrimination linguistique. UN وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات.
    En outre, il lui recommande à nouveau de continuer de mettre en place des politiques et des services d'appui ciblés en faveur des femmes en vue de combattre la pauvreté. UN وتعيد اللجنة أيضاً تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى مواصلة وضع سياسات محددة الأهداف وإحداث خدمات دعم توجههما للنساء بهدف تخفيف وطأة الفقر والحد منه.
    mettre en place des politiques de communication et des médias sociaux dans toutes les langues officielles afin d'atteindre un plus large public sans discrimination linguistique. UN وضع سياسات ووسائط إعلام اجتماعية بهدف التواصل بجميع اللغات الرسمية للوصل إلى جمهور أوسع دون تمييز بين اللغات.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية.
    Le Comité recommande à l'État partie de s'efforcer de mettre en place des politiques et des programmes visant à fournir une orientation et une aide aux parents et à leur permettre d'améliorer leurs capacités parentales. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسعى إلى وضع سياسات وبرامج لتوفير الإرشاد والمساعدة للوالدين ولتعزيز المهارات الوالدية.
    Pour les pays lourdement endettés, il est particulièrement difficile de mettre en place des politiques sociales et économiques de lutte contre la pauvreté. UN وأضافت أن وضع سياسات اقتصادية واجتماعية لمكافحة الفقر هو أمر بالغ الصعوبة بالنسبة للبلدان المثقلة بالديون.
    Elle juge également nécessaire de mettre en place des politiques efficaces de prévention de la migration irrégulière, en commençant dans les pays d'origine. UN وترى من الضروري أيضاً وضع سياسات فعالة لمنع الهجرة غير النظامية، بدءاً ببلدان المنشأ.
    D'autres pays d'Asie, du Moyen-Orient et d'Amérique latine ont entrepris de mettre en place des politiques et des programmes de sensibilisation et d'action pour empêcher l'aggravation de la pollution et de la dégradation de l'environnement. UN وثمة بلدان أخرى في آسيا والشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية قد أخذت تستجيب بوضع سياسات وبرامج لزيادة الوعي واتخاذ إجراءات لمنع زيادة تلوث الهواء وتدهور البيئة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'octroyer des ressources appropriées et de mettre en place des politiques et des programmes d'ensemble visant à améliorer la situation sanitaire des enfants et à faciliter l'accès aux soins de santé primaires. UN وتوصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مناسبة لتحسين الحالة الصحية للأطفال وتيسير إمكانية وصولهم إلى الخدمات الصحية الأساسية وأن تضع سياسات وبرامج شاملة لذلك.
    Deuxièmement, il importe de mettre en place des politiques et pratiques qui remédient à la migration irrégulière, qui recouvre notamment la traite et le passage clandestin des personnes. UN ثانيا، لا بد من تطبيق سياسات وممارسات فعالة للتصدي للهجرة المخالفة للأصول، والتي تتضمن الاتجار بالأشخاص وتهريبهم.
    Les gouvernements doivent mettre en place des politiques et consacrer un budget suffisant à cet effet. UN ويجب على الحكومات أن تضع السياسات وتخصص الموارد الكافية للتدريب المهني.
    Par conséquent, il est nécessaire de mettre en place des politiques efficaces comprenant des mesures spéciales dans le processus de promotion. UN ولذلك يلزم اتباع سياسات فعالة تتضمن تدابير خاصة في عملية الترقية.
    Les pays de la région ont aussi pris des mesures pour mettre en place des politiques de planification préalable aux catastrophes. UN واتخذت بلدان المنطقة أيضا خطوات لوضع سياسات للتأهب للكوارث.
    Il a été recommandé que la communauté internationale coopère avec les pays en essor pour les aider à mettre en place des politiques qui les rendent attrayants pour les investisseurs étrangers. UN ويوصى بأن يعمل المجتمع الدولي مع الاقتصادات الناشئة لمساعدتها في إعداد سياسات من شأنها أن تزيد من قدرتها على اجتذاب المستثمرين اﻷجانب.
    mettre en place des politiques et des programmes relatifs à la santé des adolescents qui comprennent notamment l'éducation sanitaire, en veillant à la participation des adolescents. UN رسم سياسات وبرامج لصحة المراهقين تشمل التثقيف وبمشاركة من المراهقين.
    Les pays doivent également mettre en place des politiques de stimulation de la productivité pour se rapprocher de la norme internationale en la matière et élaborer une structure plus dynamique qui servira de moteur à la croissance et au progrès. UN وينبغي أيضا أن توضع سياسات عامة لدفع الإنتاجية تقترب بالبلدان من حدود الإنتاجية الدولية، وتؤدي إلى إيجاد هيكل أكثر دينامية يكون بمثابة محرك للنمو والتعلم.
    Il faut donc mettre en place des politiques globales à l'échelon national et international, notamment en matière de politique commerciale, d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ومن هنا فإن ثمة ضرورة لاتباع سياسات شاملة على المستويين الوطني والدولي، بما في ذلك في مجالات السياسات التجارية، والمساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Pour surmonter ces difficultés, il faut mettre en place des politiques économiques cohérentes, au niveau national comme à l'échelle internationale. UN ومن أجل القضاء على هذه الصعوبات، يتعين إقامة سياسات اقتصادية متماسكة على الصعيد الوطني مثلما على الصعيد الدولي.
    a) De promouvoir la bonne gouvernance et d'appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles à tous les niveaux, et d'aider les pays en développement à mettre en place des politiques et investissements qui favorisent la croissance économique soutenue, encouragent les petites et moyennes entreprises, stimulent la création d'emplois et le développement du secteur privé ; UN (أ) السعي إلى إقامة الحكم الرشيد ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي على الصعد كافة ودعم البلدان النامية في جهودها المبذولة من أجل وضع السياسات وتوظيف الاستثمارات اللازمة لدفع عجلة النمو الاقتصادي المطرد، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتشجيع توليد فرص العمل وحفز القطاع الخاص؛
    Par conséquent, c'est grâce à l'intégration régionale et à des politiques régionales cohérentes et harmonisées qu'on pourra améliorer le maillage du transport en transit, intensifier le commerce intrarégional et mettre en place des politiques réglementaires communes, prévoir la coopération des services de contrôle des frontières et harmoniser les procédures douanières afin d'élargir les marchés régionaux. UN ولهذا، يتيح التكامل الإقليمي والسياسات الإقليمية المتسقة والمنسقة فرصة لتحسين الربط بشبكات النقل العابر وكفالة زيادة حجم التجارة الإقليمية، وصوغ سياسات تنظيمية مشتركة، وتعاون الأجهزة المعنية بالحدود، واتساق الإجراءات الجمركية من أجل توسيع نطاق الأسواق الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more