"mettre en place des structures" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء هياكل
        
    • إقامة هياكل
        
    • وضع هياكل
        
    • إقامة الهياكل
        
    • تضع هياكل
        
    • إنشاء مرافق
        
    • إنشاء الهياكل
        
    • وإنشاء هياكل
        
    • بإنشاء هياكل
        
    • بناء هياكل
        
    • تعزيز الهياكل التي
        
    • تطوير هياكل
        
    • تنشئ هياكل
        
    • بإقامة هياكل
        
    • إقامة هيكل تنظيمي
        
    Le renforcement des capacités pourrait aussi viser à aider les États parties à mettre en place des structures et des dispositifs chargés de coordonner la préparation des rapports. UN كما يمكن توجيه أنشطة بناء القدرات لمساعدة الدول الأطراف على إنشاء هياكل وأطر، مثل الوحدات، لتنسيق إعداد التقارير.
    mettre en place des structures d'appui pour la consolidation de la paix après les conflits UN إنشاء هياكل لدعم بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
    Le Gouvernement fédéral de transition essaie de mettre en place des structures de gouvernance et de rétablir l'état de droit, notamment en renforçant les secteurs de la sécurité et de la justice, mais ses efforts sont entravés par l'insécurité qui prévaut dans le pays. UN وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية إقامة هياكل الحوكمة وسيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة.
    L'importance de mettre en place des structures de coordination adaptées a été un enseignement essentiel que nous avons tiré de l'intervention lors du tremblement de terre en Haïti au début de cette année. UN وكانت أهمية وضع هياكل تنسيق سليمة درسا رئيسيا مستخلصا من الاستجابة للزلزال الذي ضرب هايتي في وقت سابق هذا العام.
    Le Gouvernement a également commencé à mettre en place des structures administratives civiles aux niveaux central, provincial et local. UN كذلك بدأت الحكومة في إقامة الهياكل اﻹدارية المدنية على المستوى المركزي ومستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    Enfin, il faut mettre en place des structures nationales et internationales chargées de suivre et d'appuyer la mise en oeuvre des programmes d'éducation et de formation en faveur des femmes. UN وأخيرا تدعو الحاجة إلى إنشاء هياكل وطنية ودولية معا لرصد ودعم تنفيذ برامج التدريب والتعليم للمرأة.
    L'objectif était de mettre en place des structures légitimes chargées du règlement des différends et de l'administration de la justice. UN والهدف من ذلك هو إنشاء هياكل شرعية لتسوية المنازعات وإقامة العدل.
    Après les élections, les responsables serbes et les dirigeants serbes du Kosovo ont entrepris de mettre en place des structures administratives municipales parallèles régies par le droit serbe. UN وفي أعقاب هذه الانتخابات، بدأ المسؤولون الصرب وقادة صرب كوسوفو إنشاء هياكل حكومية بلدية موازية وفقا للقانون الصربي.
    Les services sanitaires et éducatifs sont constamment perturbés par des conflits ethniques, ce qui oblige la communauté internationale à mettre en place des structures administratives parallèles. UN وتتعرض الخدمات الصحية والتعليمية باستمرار الى الانقطاع بسبب الاضطرابات العرقية، مما يفرض على المجتمع الدولي إنشاء هياكل إدارية موازية.
    Il est également important de mettre en place des structures communes en vue de l’interaction entre l’ONU et les organisations régionales respectives et d’améliorer la planification et la coordination pluridimensionnelles. UN وأضاف أنه من المهم أيضا إنشاء هياكل مشتركة للتفاعل بين منظمة الأمم المتحدة وفرادى المنظمات الإقليمية ولتحسين التخطيط والتنسيق المتعددي المهام.
    L'Organisation veillera à ne pas mettre en place des structures qui fassent double emploi, mais collaborera avec les programmes existants et leurs réseaux locaux et les développera. UN وستتكفل الأمم المتحدة بعدم إقامة هياكل متكررة، بل ستعمل مع البرامج القائمة وشبكاتها المحلية وتستفيد منها.
    De nombreux pays en développement devront ainsi mettre en place des structures administratives chargées d'aider à la mise en oeuvre des Accords de l'OMC. UN وهكذا ستحتاج كثير من البلدان النامية إلى إقامة هياكل ادارية لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Un comité sous-régional a été créé pour aider les États à mettre en place des structures efficaces de contrôle des drogues. UN ولقد أنشئت لجنة دون إقليمية لمساعدة الدول في إقامة هياكل وطنية فعالة لمكافحة المخدرات.
    Ils ont donc besoin d'une assistance pour mettre en place des structures économiques plus diversifiées. UN وعليه، ثمة حاجة لتقديم مساعدة بغرض وضع هياكل اقتصادية منوعة بقدر أكبر.
    L'objectif est de mettre en place des structures et procédures dans tous les établissements de soins de santé en vue d'assurer la mise en œuvre d'un système d'amélioration continue de la qualité à la fin 2002. UN وهدفه هو وضع هياكل وتحديد مراحل في كل مؤسسات الرعاية الصحية لضمان تواصل تحسين الجودة حتى نهاية 2002.
    iv) mettre en place des structures scientifiques et techniques appropriées, pour accroître l'efficacité et la productivité; UN ' 4` إقامة الهياكل الملائمة في مجال العلم والتكنولوجيا من أجل تحقيق الكفاءة والفعالية؛
    Il devrait également mettre en place des structures de soutien aux victimes et des programmes de sensibilisation dont des formations à l'intention des autorités chargées de l'application de la loi. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل لدعم الضحايا وبرامج توعية تشمل دورات تدريبية للسلطات المكلفة بتطبيق القانون.
    Il conviendrait de mettre en place des structures et des programmes de réhabilitation physique et psychologique et de réinsertion sociale en faveur des mineurs. UN وينبغي إنشاء مرافق وبرامج لمعالجة الأحداث بدنيا ونفسانيا وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Les réponses à cet appel serviront à mettre en place des structures adéquates pour des actions préventives. UN إن الاستجابات لهذا النداء ستعيننا على إنشاء الهياكل الملائمة للعمل الوقائي.
    Il était prévu d'adopter les textes d'application et de mettre en place des structures institutionnelles. UN ومن المتوقع اعتماد تشريعات تنفيذية وإنشاء هياكل مؤسسية.
    Il fallait s'attacher à mettre en place des structures administratives efficaces qui permettent de s'assurer que cette aide soit utilisée au mieux. UN وقال إنه ينبغي الاهتمام بإنشاء هياكل إدارية فعالة لضمان استخدام هذه المساعدات بأفضل صورة.
    Un élément important de son activité a consisté à mettre en place des structures aux fins de la réalisation efficace de ses programmes; UN وهناك جانب آخر من جوانب عمل الآلية يتمثل في بناء هياكل تتعلق بالتنفيذ الفعال لبرامجها.
    Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts entrepris pour lutter contre les brutalités entre élèves dans les établissements scolaires, à rassembler des informations sur l'ampleur de ce phénomène et, en particulier, à mettre en place des structures spéciales permettant aux enfants de participer à l'étude et à la solution appropriée de ce problème. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لمنع البلطجة في المدارس، ولجمع معلومات عن نطاق هذه الظاهرة، وبوجه خاص، تعزيز الهياكل التي تتيح للأطفال الاشتراك في تناول هذه المشكلة وحلها على الوجه الملائم.
    Lassés de l'impasse politique à Mogadishu, les principaux dirigeants politiques s'attachent désormais à mettre en place des structures administratives régionales et à instaurer un climat de paix dans leur région afin de permettre à leurs administrés de bénéficier d'une assistance internationale. UN فقد أخذ عدة زعماء سياسيين نتيجة إحباطهم بسبب المأزق السياسي في مقديشيو بالتركيز اﻵن على تطوير هياكل إدارية إقليمية وخلق مناخ سلمي في مناطقهم لتمكين أنصارهم من الانتفاع من المساعدة الدولية.
    Lorsqu'ils transfèrent des fonds à des tiers, les organismes des Nations Unies sont censés mettre en place des structures de gouvernance et autres mesures de responsabilisation pour s'assurer que ces fonds sont utilisés efficacement, aux fins prévues et avec le minimum de risques de fraude, de corruption et de mauvaise gestion. UN ويُتوقع من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تنقل أموالها للغير أن تنشئ هياكل للحوكمة الرشيدة وتضع تدابير أخرى للمساءلة تكفل استخدام تلك الأموال استخداماً كفؤاً للأغراض المقصودة ومع أدنى حد من مخاطر الغش والفساد وسوء الإدارة.
    Elle lui a également recommandé de mettre en place des structures permanentes contre l'exploitation des enfants bouviers. UN كما أوصت بأن تقوم تشاد، بدعم من اليونيسيف، بإقامة هياكل دائمة لمكافحة استغلال الأطفال في رعي الماشية.
    Il faudrait mettre en place des structures appropriées et accorder la priorité à l'apport des fonds nécessaires à la surveillance et à l'intervention. UN ينبغي إقامة هيكل تنظيمي مناسب مع إعطاء الأولوية لتخصيص الأموال اللازمة للمراقبة والاستجابة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more