"mettre en place des systèmes de" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء نظم
        
    • تنفيذ نظم
        
    • إقامة نظم
        
    • وضع نظم
        
    • وتنفيذ نظم
        
    • تطوير نظم
        
    • وجود نظم
        
    • لوضع نظم
        
    • لإنشاء نظم
        
    • وإنشاء أنظمة
        
    • وضع نُظم
        
    • إنشاء أنظمة
        
    • أن تنشئ نظما
        
    • اقامة نظم
        
    • بإنشاء نظم
        
    Les gouvernements ont pour responsabilité de mettre en place des systèmes de protection sociale efficaces et feraient bien de promouvoir l'autonomie des personnes âgées en favorisant leur participation à diverses activités économiques et sociales. UN والحكومات مسؤولة عن إنشاء نظم فعالة للرعاية الاجتماعية، وسيكون من المفيد أن تعزز اعتماد المسنين على أنفسهم من خلال تيسير مشاركتهم باستمرار في مجموعة كاملة من الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية.
    Une autre délégation a souligné la nécessité de mettre en place des systèmes de gestion des risques afin d'empêcher que ne se propagent les crises financières et l'instabilité économique. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية.
    Un tel cadre les aiderait à mettre en place des systèmes de validation, de circulation et de collecte de données pertinentes sur l'environnement, en vue de renforcer la participation tant au niveau décisionnel qu'opérationnel. UN ويسهم هذا الإطار في توفير المساعدة من أجل تنفيذ نظم اعتماد وتعميم وتسخير المعلومات البيئية ذات الصلة، بهدف تعزيز النهج القائم على الشراكة على صعيد صنع القرار وعلى الصعيد التشغيلي.
    Il convient aussi de mettre en place des systèmes de répartition financière verticale et horizontale qui protègent les administrations locales les moins dotées. UN ولا بد كذلك من إقامة نظم للمساواة المالية الرأسية والأفقية لحماية السلطات المحلية الأكثر ضعفا من الناحية المالية.
    Il a insisté en outre sur la nécessité de mettre en place des systèmes de contrôle interne et externe et de documenter soigneusement les opérations d'éloignement. UN وأصرت اللجنة أيضا على ضرورة وضع نظم داخلية وخارجية للرصد وتوثيق عملية الترحيل توثيقا دقيقا.
    Ce processus devrait intéresser la catégorie des cadres moyens du système, à savoir les responsables opérationnels chargés de définir et de suivre les plans stratégiques, de motiver le personnel, de mettre en place des systèmes de gestion des résultats et de communications. UN ينبغي أن تتناول هذه العملية فئة الإدارة المتوسطة داخل المنظومة، التي تضم المديرين التنفيذيين المسؤولين عن وضع خطط العمل ورصدها، وحفز الأفراد، وتنفيذ نظم إدارة الأداء والاتصالات.
    La Mission a également aidé le Gouvernement à mettre en place des systèmes de gestion des données relatives aux prisonniers et à renforcer les capacités du personnel judiciaire et pénitentiaire. UN كما قدّمت الدعم للحكومة في تطوير نظم إدارة بيانات السجناء، وبناء قدرات العاملين في السلك القضائي والمرافق الإصلاحية.
    :: mettre en place des systèmes de lutte contre la piraterie biologique, notamment en renforçant les compétences aux niveaux national et régional. UN :: إنشاء نظم لحماية القرصنة الأحيائية وصيانتها، عبر عدة وسائل من بينها تطوير الخبرات الوطنية والإقليمية.
    Il convient de mettre en place des systèmes de suivi de l'application de dispositions juridiques relatives à la décentralisation, fondés sur les expériences de différentes villes;. UN يجب إنشاء نظم لمتابعة تنفيذ الأحكام القانونية الخاصة باللامركزية، استناداً إلى خبرات المدن المختلفة؛
    ii) mettre en place des systèmes de traçage des grumes propres à garantir que des pièces exploitées illégalement ne s'introduisent pas dans la chaîne de production. UN ' 2` إنشاء نظم لتعقب قطع الأخشاب لضمان عدم دخول الأخشاب المقطوعة بالمخالفة للقانون إلى سلسلة التوريد القانونية.
    Une autre délégation a souligné la nécessité de mettre en place des systèmes de gestion des risques afin d'empêcher que ne se propagent les crises financières et l'instabilité économique. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية.
    Une autre délégation a souligné la nécessité de mettre en place des systèmes de gestion des risques afin d'empêcher que ne se propagent les crises financières et l'instabilité économique. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة إنشاء نظم لإدارة المخاطر لمنع انتشار الأزمات المالية والاضطرابات الاقتصادية.
    L'importance de la transparence a été soulignée, de même que la nécessité de mettre en place des systèmes de gestion empêchant toute situation de ce genre de se reproduire. UN وجرى التأكيد على أهمية الشفافية، وعلى الحاجة إلى تنفيذ نظم إدارية من شأنها الحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في أماكن أخرى.
    L'importance de la transparence a été soulignée, de même que la nécessité de mettre en place des systèmes de gestion empêchant toute situation de ce genre de se reproduire. UN وجرى التأكيد على أهمية الشفافية، وعلى الحاجة إلى تنفيذ نظم إدارية من شأنها الحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في أماكن أخرى.
    La FAO aide plusieurs pays à mettre en place des systèmes de gestion et de protection en prévision des inondations. UN وتساعد منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بلدانا عديدة في مجال إقامة نظم للوقاية من الفيضانات وإدارتها.
    Le programme régional du PNUD joue depuis des années un rôle clef en aidant les régions à mettre en place des systèmes de transport et de communications. UN وقد أدى البرنامج اﻹقليمي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مر السنين دورا رئيسيا في بناء القدرة اﻹقليمية على إقامة نظم للنقل والاتصالات.
    Elle les a ainsi aidés à mettre en place des systèmes de gestion de la dette et des bases de données sur la dette. UN فعلى سبيل المثال، قدم الأونكتاد دعمه إلى عدة بلدان في وضع نظم وقواعد بيانات خاصة بإدارة الديون.
    À ce propos, il se félicite des initiatives visant à offrir de meilleures chances de développement aux groupes vulnérables et défavorisés, et à mettre en place des systèmes de suivi spéciaux dans le domaine du travail et de la prostitution des enfants. UN وترحب اللجنة، في هذا الصدد، بالمبادرات الرامية إلى توفير فرص تنمية أكبر للمجموعات الضعيفة والمحرومة وتنفيذ نظم رصد خاصة في مجال عمل الأطفال والبغاء.
    Il faut mettre en place des systèmes de garanties et de vérification pour empêcher les abus, d'où qu'ils viennent, comme l'Iraq et d'autres États parties au TNP. UN كما أنه لا بد من تطوير نظم الضمانات والتحقق بما يجعلها محكمة وقادرة على منع أي طرف من الالتفاف على هذه النظم واختراقها، كما حدث من قبل العراق وبعض الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est nécessaire de mettre en place des systèmes de protection des enfants solides et efficaces, prévoyant notamment des services complets d'aide aux enfants victimes. UN والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا.
    Les participants à un atelier organisé par EALÁT à Anabar et Olenek ont souligné qu'il était urgent de mettre en place des systèmes de suivi des migrations des rennes sauvages et de préserver les savoirs traditionnels. UN وخلال حلقة عمل نظمتها شبكة دراسة أوجه تأثر رعاة الرنة بتغير المناخ في أنابار وأولينيك، لفت المشاركون الانتباه إلى الحاجة الملحة لوضع نظم لرصد حركات هجرة الرنة البرية وحفظ المعارف التقليدية.
    Près de la moitié des gouvernements avaient pris des mesures en vue de mettre en place des systèmes de surveillance permettant de détecter la fabrication clandestine et de prévenir le détournement de stimulants de type amphétamine. UN 50 - واتخذ ما يقرب من نصف الحكومات التي أجابت على الاستبيان تدابير لإنشاء نظم للرصد من أجل كشف صنع المنشطات الأمفيتامينية على نحو غير مشروع والحيلولة دون تسريبها.
    Bien entendu, le volontariat ne doit pas, et ne peut pas, remplacer la responsabilité qui incombe à l'État de garantir la fiabilité des services, de promouvoir les investissements dans le développement humain, et de mettre en place des systèmes de gouvernance adaptés et responsables. UN ولا ينبغي للعمل التطوعي، ولا يمكنه، طبعاً، أن يحلّ محلّ مسؤولية الدولة عن العمل على ضمان توفير خدمات يُعتمد عليها والاستثمار في التنمية البشرية وإنشاء أنظمة إدارة متجاوبة وقابلة للمساءلة.
    Il importe de mettre au point des systèmes de gestion des risques et d'atténuation des effets des catastrophes naturelles et de mettre en place des systèmes de détection précoce et de contrôle, ainsi que des plans d'intervention en cas d'urgence dans les zones les plus exposées aux catastrophes naturelles. UN ومن المهم وضع نُظم لإدارة المخاطر والتخفيف من آثار الكوارث وتركيب نُظم للرصد والإنذار المبكّر، فضلا عن اتخاذ تدابير تأهّبية لمواجهة الطوارئ في أكثر المناطق عرضة للكوارث.
    L'Agency for International Development répond à la crise financière en aidant les gouvernements à mettre en place des systèmes de réglementation financière qui permettront de réduire les risques de panique dans l'avenir et d'améliorer la capacité d'assurer une gestion saine en période de crise. UN وتستجيب وكالة التنمية الدولية لﻷزمة الدولية بمساعدة الحكومات على إنشاء أنظمة ضبط مالية بوسعها الحد من إمكانية حدوث حالات ذعر في المستقبل وتحسين القدرة على اﻹدارة السليمة وقت اﻷزمات.
    Je demande aux organismes intéressés de mettre en place des systèmes de surveillance et d'information permettant de documenter les cas de violation des droits des femmes et des enfants lors des conflits. UN وسأطلب إلى الوكالات المعنية أن تنشئ نظما للرصد والإبلاغ تشمل توثيق أعمال العنف ضد المرأة والأطفال في حالات النـزاع.
    L’on aura avancé dans l’utilisation et l’application des règles et normes des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, et une assistance technique aura été fournie aux gouvernements qui en auront fait la demande afin de mettre en place des systèmes de justice pénale efficaces et de préserver l’état de droit. UN وسيكون قد أحرز مزيد من التقدم في استخدام وتطبيق معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية ، كما ستكون قد قدمت الى الحكومات ، بناء على طلبها ، مساعدة تقنية بهدف اقامة نظم عدالة جنائية كفؤة وارساء سيادة القانون .
    Il faut mettre en place des systèmes de traçage des armes, non seulement au niveau de l'importation, mais déjà au niveau de leur fabrication en créant des systèmes d'enregistrement automatisés et en promouvant la coopération en matière de suivi du transfert licite de ces armes. UN ثمة حاجة إلى إنشاء نظم لمتابعة الأسلحة، ليس فحسب في سياق أنظمة الاستيراد، بل أيضاً متابعتها ابتداءً من أولى لحظات صناعة هذه الأسلحة، مروراً بإنشاء نظم تسجيل آلية، وتعزيز التعاون في تعقب الأسلحة حين يتم نقلها بصورة غير مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more