Les experts, invités à titre personnel, ont été priés de donner leur avis sur la manière de mettre en place ou d'améliorer des réseaux de protection sociale couvrant des risques que seuls les bénéficiaires ne peuvent pas surmonter et en conséquence desquels les populations ne peuvent échapper à la pauvreté. | UN | وطُلب إلى الخبراء الذين دعوا بصفتهم الشخصية أن يقدموا آراءهم بشأن كيفية إنشاء أو تحسين نظم حماية اجتماعية تغطي المخاطر التي لا يمكن أن يتحكم فيها المستفيدون أنفسهم والتي توقع الناس في فخ الفقر. |
Dans le cas d'Etats affaiblis, il convient de mettre en place ou de reconstruire des institutions politiques, des structures administratives et des systèmes de justice et de police. | UN | ويتطلب ذلك، في حالة الدول الضعيفة، إنشاء أو إعادة بناء مؤسسات سياسية وبنى إدارية وشرطة وأنظمة قضائية. Page |
v) De mettre en place ou d'élargir des réseaux de zones protégées, de zones-tampons et de couloirs écologiques en vue de préserver la diversité biologique, en particulier dans les forêts ayant des caractéristiques uniques, en étroite coordination avec les parties à la Convention sur la diversité biologique et aux autres accords environnementaux internationaux pertinents; | UN | ' ٥` أن تنشئ أو توسع شبكات من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات اﻹيكولوجية، حيثما أمكن، بغرض حفظ التنوع البيولوجي، ولا سيما في الغابات الفريدة من نوعها، وتكون في عملها على اتصال وثيق مع اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي وسائر الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة؛ |
v) De mettre en place ou d'élargir des réseaux de zones protégées, de zones-tampons et de couloirs écologiques en vue de préserver la diversité biologique, en particulier dans les forêts ayant des caractéristiques uniques, en assurant une liaison étroite avec les activités menées dans le cadre de la Convention sur la diversité biologique; | UN | ' ٥ ' أن تنشئ أو توسع شبكات من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات الايكولوجية بغرض حفظ التنوع البيولوجي، ولا سيما في الغابات الفريدة من نوعها، وتكون في عملها على اتصال وثيق مع اتفاقية التنوع البيولوجي؛ |
de rapports J'encourage les États parties à mettre en place ou renforcer un mécanisme national durable de coordination et présentation de rapports. | UN | إنني أحث الدول الأطراف على وضع أو تعزيز آلية وطنية دائمة لإعداد التقارير والتنسيق. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix contribue à la consolidation de la paix en finançant des projets conçus pour répondre aux menaces imminentes pesant sur le processus de paix, mettre en place ou renforcer les capacités nationales de promotion du règlement pacifique des conflits, stimuler la reprise économique et rétablir les services administratifs essentiels. | UN | 2-23 ويسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى التصدي للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تدعيم القدرات الوطنية على تشجيع تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية، وتحفيز الانتعاش الاقتصادي واستئناف تقديم الخدمات الإدارية الضرورية. |
L'ONUDC a mis en œuvre divers programmes d'assistance technique pour aider les États, notamment dans les situations d'après-conflit, à mettre en place ou à renforcer des services de criminalistique intégrés et durables. | UN | وقد نفذ المكتب مجموعة مختلفة من برامج المساعدة التقنية لمساعدة الدول، بما في ذلك في أوضاع ما بعد النزاع، على تطوير أو تعزيز خدمات الأدلة الجنائية المتكاملة والمستدامة. |
Elle exhorte les États à mettre en place, ou à les renforcer lorsqu'ils existent, des programmes communautaires de santé pour donner aux femmes et aux enfants autochtones des moyens d'action et de réflexion afin de prévenir le diabète et les maladies non transmissibles et d'en venir à bout. | UN | ويحث المنتدى الدائم الدول على إنشاء أو تعزيز البرامج المجتمعية الصحية التي تعمل على تمكين وتثقيف نساء وأطفال الشعوب الأصلية من أجل الوقاية من مرض السكري والأمراض غير المعدية والتغلب عليها. |
Ces directives visaient surtout la phase initiale du processus, celle où les États parties ont commencé à s'acquitter de l'obligation que leur impose le Protocole facultatif de désigner, de mettre en place ou d'administrer des mécanismes nationaux de prévention. | UN | وركزت هذه المبادئ على المرحلة الأولية للعملية عندما تبدأ الدول الأطراف الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري، بتعيين أو إنشاء أو استبقاء آليات وقائية وطنية. |
C'est bien pourquoi elle se réjouit que le Haut Commissaire veuille développer ses programmes d'assistance technique qui permettront de mettre en place ou de consolider les mécanismes juridiques nationaux de défense des droits de l'homme. | UN | ولهذا السبب فإنه يرحب باتجاه نية المفوض السامي إلى تطوير برامج المساعدة التقنية التي من شأنها مساعدة الدول على إنشاء أو تعزيز آلياتها القانونية لحماية حقوق الإنسان. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a aidé, pour sa part, à mettre en place ou à renforcer de telles institutions dans une trentaine de pays. | UN | وأضافت أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قامت، من جانبها، بالمساعدة على إنشاء أو تعزيز تلك المؤسسات في حوالي 30 بلدا. |
mettre en place ou, si elle existe, renforcer l'infrastructure nationale requise pour, entre autres, la gestion de l'information, les centres anti-poison et les capacités d'intervention en cas d'urgence chimique. | UN | إنشاء أو تعزيز البنية الأساسية الوطنية، بما في ذلك تلك الخاصة بإدارة المعلومات، ومراكز مكافحة السموم وقدرات الإستجابة لحالات الطوارئ الخاصة بالحوادث الكيميائية. |
35. Les gouvernements et les organisations devraient mettre en place ou promouvoir des mécanismes destinés à subventionner les capitaux de départ afin d'encourager et d'appuyer les entreprises et les programmes d'emploi pour les jeunes. | UN | ٥٣ - ينبغي للحكومات والمنظمات أن تنشئ أو تعزز مخطط منح لتقديم أموال بدء التشغيل لتشجيع ودعم المشاريع الاقتصادية وبرامج العمالة للشباب. |
35. Les gouvernements et les organisations devraient mettre en place ou promouvoir des mécanismes destinés à subventionner les capitaux de départ afin d'encourager et d'appuyer les entreprises et les programmes d'emploi pour les jeunes. | UN | ٣٥ - ينبغي للحكومات والمنظمات أن تنشئ أو تعزز مخطط منح لتقديم أموال بدء التشغيل لتشجيع ودعم المشاريع الاقتصادية وبرامج العمالة للشباب. |
28. Les gouvernements et les organisations devraient mettre en place ou promouvoir des mécanismes destinés à subventionner les capitaux de départ afin d'encourager et d'appuyer les entreprises et les programmes d'emploi pour les jeunes. | UN | ٢٨ - ينبغي للحكومات والمنظمات أن تنشئ أو تعزز مخطط منح لتقديم أموال بدء التشغيل لتشجيع ودعم المشاريع الاقتصادية وبرامج العمالة للشباب. |
:: Les gouvernements doivent veiller à ce que les crédits budgétaires voulus soient ouverts pour aider les services publics d'éducation et les organisations non gouvernementales à mettre en place ou à renforcer ce qui suit : | UN | :: ويجب على الحكومات أن تكفل تخصيص الاعتمادات اللازمة في الميزانية لمساعدة إدارات التعليم والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة على وضع أو تعزيز برامج موجودة من قبل للقيام بما يلي: |
La Chine a entrepris une analyse détaillée des programmes d'assistance sociale, avec le soutien de l'UNICEF - qui a également aidé neuf pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe à mettre en place ou à consolider les mécanismes de protection communautaires. | UN | وشرعت الصين في تحليل شامل لأوضاع برامج المساعدة الاجتماعية بدعم من اليونيسيف. ودعمت اليونيسيف أيضا تسعة بلدان في شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، في وضع أو تعزيز آليات حماية ذات قاعدة مجتمعية. |
Le Fonds pour la consolidation de la paix contribue à la consolidation de la paix en finançant des projets conçus poursusceptibles de répondre aux menaces imminentes pesant sur leau processus de paix, de mettre en place ou de renforcer les capacités nationales de promotion du règlement pacifique des conflits, de stimuler la reprise économique et de rétablir les principaux services administratifs. | UN | 2-25 ويسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تدعيم القدرات الوطنية على تشجيع تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي واستئناف تقديم الخدمات الإدارية الضرورية. |
3.100 Le Fonds pour la consolidation de la paix contribue à la consolidation de la paix en finançant des projets conçus pour réagir à des menaces imminentes pesant sur le processus de paix, mettre en place ou renforcer les capacités nationales de promotion du règlement pacifique des conflits, stimuler la reprise économique et rétablir les services administratifs essentiels et la primauté du droit. | UN | 3-100 ويسهم صندوق بناء السلام في توطيد السلام عبر تمويل مشاريع تهدف إلى الاستجابة للتهديدات المحدقة بعملية السلام، وبناء أو تدعيم القدرات الوطنية على تشجيع تسوية النـزاعات بالوسائل السلمية وتحفيز الانتعاش الاقتصادي واستئناف تقديم الخدمات الإدارية الضرورية وسيادة القانون. |
Ainsi renforcé, le marché peut offrir aux pays qui ont choisi de mettre en place ou d'étendre des programmes d'énergie nucléaire une solution de remplacement rentable et viable qui les incite à renoncer à se doter de leurs propres installations nucléaires, sans porter atteinte à la jouissance des droits qu'ils tiennent du Traité. | UN | ويمكن للسوق، بوجود دعم من هذا القبيل، أن يوفر للبلدان التي اختارت تطوير أو توسيع برامجها للطاقة النووية بديلا فعّالا من حيث التكلفة وقابلا للاستمرار لتطوير قدراتها الذاتية على امتلاك دورة الوقود النووي، دون أن يؤثر ذلك في حقوقها المنصوص عليها بموجب المعاهدة. |
L'assistance à la démocratisation vise surtout à intégrer les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans les lois et les politiques nationales et à mettre en place ou à renforcer des institutions nationales à même de protéger et de promouvoir les droits de l'homme et la démocratie dans la légalité. | UN | وتتركز المساعدة المقدمة إلى عملية إرساء الديمقراطية على إدماج المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان في القوانين والسياسات الوطنية وعلى إقامة أو تعزيز المؤسسات الوطنية القادرة على حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان والديمقراطية في ظل سيادة القانون. |
p) Créer, mettre en place ou élargir et entretenir des réseaux d'aires forestières protégées, en tenant compte de l'importance que revêt la conservation de forêts représentatives, par le biais d'une série de mécanismes de conservation appliqués à l'intérieur et à l'extérieur des aires forestières protégées; | UN | (ع) إنشـــاء شبكــــات للمناطــــق الحرجية المحمية وتطويرها أو توسيع نطاقها والحفاظ عليها، مع مراعاة أهمية حفظ الغابات التمثيلية، من خلال طائفة من آليات الحفظ، المطبقة داخل المناطق الحرجية المحمية وخارجها؛ |
d) Aider les institutions des secteurs public et privé à mettre en place ou renforcer des bourses nationales de sous-traitance et de partenariat; | UN | (د) مساعدة مؤسسات القطاعين العام والخاص على اقامة أو دعم المصافق الوطنية لشراكات التعاقد من الباطن؛ |
Ceux-ci devraient notamment avoir pour objet d’incorporer les normes internationales en matière de droits de l’homme dans les législations et les politiques nationales et de mettre en place ou de renforcer des institutions et des organisations nationales capables de protéger et de promouvoir les droits de l’homme et la démocratie dans l’État de droit. | UN | ويتعين القيام في هذه الخطط بجملة أمور، منها إدراج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وإقامة أو دعم المؤسسات والمنظمات الوطنية الكفيلة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية في إطار سيادة القانون. |