Par conséquent, il faut étudier la possibilité de mettre en place un dispositif efficace de vérification de l'application de l'article I par ces États. | UN | ولهذا ينبغي معالجة مسألة إنشاء آلية قوية للتحقق من تنفيذ الدول الحائزة للأسلحة النووية للمادة الأولى. |
Le Conseil national de la condition de la femme a, avec le concours du Ministère du travail et de la protection sociale, entrepris de mettre en place un dispositif pour en assurer l'application. | UN | ويقوم المجلس الوطني لشؤون المرأة، بالتعاون مع وزارة العمل والرفاه الاجتماعي، بالعمل في إنشاء آلية لإنفاذه. |
Dans ce contexte, il conviendrait de mettre en place un dispositif permettant de répondre aux besoins futurs du programme en matière de matériel et de transport. | UN | ويلزم، في هذا الصدد وضع ترتيبات لتأمين تلبية احتياجات البرنامج المعجل في المستقبل فيما يتصل بالمعدات والنقل. |
Il faut mettre en place un dispositif pour enquêter sur les crimes commis contre des civils dans la Bande de Gaza et traîner leurs auteurs en justice. | UN | ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة. |
À cette fin, je demande donc aux États Membres d'envisager de mettre en place un dispositif d'intervention rapide à l'échelle mondiale pour faire efficacement face aux catastrophes naturelles et écologiques, aux pénuries alimentaires et aux pandémies. | UN | وتحقيقاً لذلك، أناشد الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية إنشاء قدرة للاستجابة السريعة على مستوى العالم لمواجهة فعالة للكوارث الطبيعية والإيكولوجية ونقص الأغذية وتفشي الأوبئة. |
v) mettre en place un dispositif pour signaler les transactions douteuses aux instances chargées de l'application des lois. | UN | `5 ' إنشاء آلية لإبلاغ وكالة إنفاذ القانون بالمعاملات المشبوهة. |
Il est manifeste que le Traité doit être renforcé et qu'il faut mettre en place un dispositif d'examen et un système de garanties efficaces. | UN | وهؤلاء جميعا يؤمنون بأن المعاهدة ينبغي أن تعزز بشكل واضح، وبأنه ينبغي إنشاء آلية قوية للاستعراض ونظام قوي للضمانات. |
:: mettre en place un dispositif d'accueil et d'information de proximité pour les bénéficiaires; | UN | :: إنشاء آلية استقبال وإعلام مجتمعية للمستفيدين من البرنامج؛ |
Il est donc indispensable de mettre en place un dispositif universel clair pour veiller à l'application universelle et impartiale du principe de compétence universelle. | UN | ولذلك من الحتمي إنشاء آلية عالمية واضحة لضمان التطبيق النزيه والمناسب لمبدأ الولاية القضائية العالمية. |
L'ONU pourrait utilement contribuer à mettre en place un dispositif permettant à l'humanité tout entière, et pas seulement aux pays qui la possèdent, d'utiliser une telle technologie. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد على إنشاء آلية لاستخدام تلك التكنولوجيا لجميع البشرية، وليس مجرد البلدان الحائزة لها. |
Il a été proposé d’étudier la possibilité de mettre en place un dispositif décisionnel permettant d’éviter que le débat ne se prolonge indéfiniment sur des propositions ne bénéficiant pas d’un appui suffisant. | UN | وقُدم اقتراح مفاده دراسة إمكانية إنشاء آلية لاتخاذ القرارات لتجنب إجراء مناقشات مطولة بشأن المقترحات التي تفتقر إلى تأييد كاف. |
En attendant la création d'un tel centre, le Groupe de contact s'emploiera à mettre en place un dispositif temporaire. | UN | وفي انتظار إنشاء هذا المركز، ستنظر مجموعة الاتصال في وضع ترتيبات مؤقتة. |
mettre en place un dispositif institutionnel pour dispenser un enseignement technique et professionnel au niveau des Upazila; | UN | وضع ترتيبات مؤسسية لتقديم التعليم التقني والمهني على مستوى الأوبازيلا؛ |
En outre, pour une efficacité maximale, il peut être nécessaire de mettre en place un dispositif spécial d'assistance technique et financière. | UN | يضاف إلى ذلك أن الأمر قد يتطلب وضع ترتيبات خاصة للمساعدة المالية والتقنية لضمان أكبر قدر ممكن من الكفاءة في التنفيذ. |
Pour maintenir des normes de qualité, il faudrait mettre en place un dispositif plus officiel de vérification de la prestation des services, qui serait composé d’experts désignés et acceptés par tous les intéressés. | UN | ٢٥ - وينبغي وضع آلية أكثر اتساما بالطابع الرسمي لمراجعة إيصال الخدمات بغية الحفاظ على معايير النوعية. |
Il faudrait mettre en place un dispositif pour évaluer la situation. | UN | وأضافت أنه ينبغي وضع آلية لرصد الحالة. |
La communauté internationale devrait, si nécessaire, encourager et aider les États à s'acquitter de cette responsabilité et aider l'Organisation des Nations Unies à mettre en place un dispositif d'alerte rapide. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، حسب الاقتضاء، بتشجيع ومساعدة الدول على الاضطلاع بهذه المسؤولية، ودعم الأمم المتحدة في إنشاء قدرة على الإنذار المبكر. |
Il faudrait aussi mettre en place un dispositif de protection des témoins indépendant de la police militaire. | UN | كما ينبغي كذلك إنشاء جهاز لحماية الشهود المستقلين من الشرطة العسكرية. |
Le SPT recommande de mettre en place un dispositif d'enquête, de signalement et d'enregistrement pour chaque décès qui se produit en prison. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بوضع نظام للتحقيق في كل حالة وفاة تحدث أثناء الاحتجاز وللإخطار بها وتسجيلها. |
:: De créer des centres de recherche stratégique sur la structure et la dynamique de la criminalité transnationale organisée sous toutes ses formes; de mettre en place un dispositif général d'échange d'informations entre les Philippines et les institutions étrangères. | UN | :: إقامة مراكز بحوث استراتيجية معنية بهيكلية وطرائق عمل الجريمة المنظمة عبر الوطنية في جميع أشكالها؛ ووضع آلية شاملة لتبادل المعلومات تربط الفلبين بالمؤسسات الأجنبية. |
Le texte met à la charge des personnes assujetties, en particulier, les personnes habilitées à ouvrir des comptes, l'obligation de mettre en place un dispositif interne de vigilance, de surveillance et de détection des opérations suspectes. | UN | ويضع النص على عاتق الأشخاص الخاضعين لأحكامه، ولا سيما الأشخاص المؤهلين لفتح حسابات، التزاما بوضع آلية داخلية لاتقاء العمليات المشبوهة ومراقبتها والكشف عنها. |
Il est nécessaire de mettre en place un dispositif permettant de retrouver la trace des individus qui attaquent les policiers, les juges, les procureurs et les témoins. | UN | ويلزم إيجاد آلية للشرطة من أجل ملاحقة المعتدين على الشرطة والقضاة والمدعين العامين والشهود. |
Il était donc nécessaire d'agir au niveau mondial et les gouvernements devaient prendre l'engagement collectif de mettre en place un dispositif global efficace permettant de traiter les problèmes posés par le mercure. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى استجابة عالمية، ويتعين على الحكومات إصدار التزام شامل بوضع ترتيبات عالمية فعّالة للتصدي للتحديات التي يشكلها الزئبق. |
Mais, si la Conférence des Parties décidait d'adopter le scénario du statu quo, elle devrait mettre en place un dispositif concret de responsabilisation et de contrôle du Mécanisme mondial et de coordination de celui-ci avec les autres organes, en particulier le secrétariat permanent. | UN | غير أنه شدد على أنه إذا قرر مؤتمر الأطراف اعتماد سيناريو " الوضع الراهن " ، ينبغي له حينئذ أن يُنشئ آلية عملية لإعمال المساءلة والرقابة داخل الآلية العالمية، فضلاً عن التنسيق مع الكيانات الأخرى، ولا سيما مع الأمانة الدائمة. |
7. Invite les gouvernements à mettre en place un dispositif national lorsqu'il n'en existe pas encore ou à renforcer comme il convient les mécanismes nationaux existants dans le domaine de la promotion de la femme; | UN | ٧ - تطلب من الحكومات أن تنشئ آلية وطنية، في حالة عدم وجودها، وأن تعزز، حسب الاقتضاء، اﻵليات الوطنية القائمة للنهوض بالمرأة؛ |
2. Prie le Secrétaire général de prendre l'avis des États Membres afin de déterminer s'il est possible de mettre en place un dispositif approprié pour appliquer le droit pénal en vue de protéger l'environnement; | UN | ٢ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يلتمس آراء الدول اﻷعضاء كي يتسنى تحديد امكانية اقامة آليات ملائمة لتطبيق القانون الجنائي ﻷجل حماية البيئة؛ |
Le Comité recommande d'adopter des mesures et de mettre en place un dispositif pour assurer, grâce à des méthodes efficaces, la collecte de données permettant une analyse fine, complète et digne de foi de la composition ethnique de la population. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير مناسبة وإنشاء آليات كافية لضمان اعتماد طرق فعالة لجمع البيانات على نحو يتيح الحصول على إحصاءات كاملة ومنصفة ويمكن التعويل عليها بشأن التكوين الإثني لسكانها. |