"mettre en place un fonds" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء صندوق
        
    • أن تنشئ صندوقا
        
    Le Groupe de contact réfléchit également aux moyens de mettre en place un fonds international d'affectation spéciale pour appuyer les initiatives de lutte contre la piraterie. UN ويستكشف فريق الاتصال كذلك إمكانية إنشاء صندوق استئماني دولي لدعم مبادرات مكافحة القرصنة.
    La Turquie compte mettre en place un fonds spécial de lutte contre la désertification. UN وتعتزم تركيا إنشاء صندوق خاص لمكافحة التصحر.
    L'observatrice de la Finlande a enfin insisté sur la nécessité de mettre en place un fonds d'affectation spéciale afin de permettre à des représentants des minorités d'assister aux réunions du Groupe de travail. UN وشددت على الحاجة إلى إنشاء صندوق للتبرعات يتيح للأقليات حضور اجتماعات الفريق العامل.
    Pour ce qui est des ressources financières nécessaires à la publication de ce dernier ouvrage, le Bélarus estime que l'on devrait mettre en place un fonds d'affectation spéciale. UN وقال إن بيلاروس ترى أنه يمكن إنشاء صندوق استئماني لنشر هذا الأخير.
    On s'est aussi dit favorable à l'idée de mettre en place un fonds financé par les contributions budgétaires. UN وأعرب بعض الوفود عن دعمها لفكرة إنشاء صندوق يموَّل من الاشتراكات المقررة.
    À cette fin, le secrétariat a entrepris de mettre en place un fonds d'affectation spéciale avec l'appui du Gouvernement suisse. UN وفي سبيل تحقيق هذه الغاية، تعكف الأمانة، بدعم من حكومة سويسرا، على إنشاء صندوق استئماني.
    mettre en place un fonds de soutien d'urgence pour le coton et honorer l'engagement relatif aux aspects de l'initiative sur le coton liés au développement. UN :: إنشاء صندوق للدعم في حالات الطوارئ خاص بالقطن، والوفاء بالالتزام المتعلق بجوانب مبادرة القطن المتصلة بالتنمية.
    Elle appelle également à mettre en place un < < Fonds mondial des Nations Unies pour la lutte contre la pauvreté > > , qui offrirait aux pauvres l'accès au crédit. UN ويدعو أيضا إلى إنشاء " صندوق عالمي للقضاء على الفقر " يهدف إلى توفير فرص الوصول إلى الائتمانات للفقراء.
    Aussi ai-je l'intention, en prévision de l'appui que fourniront très certainement les États Membres, de mettre en place un fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie. UN ولذلك، فإنني أتوقع سلفا استعداد الدول الأعضاء لتقديم الدعم السياسي والمالي، من أجل إنشاء صندوق استئماني لبناء السلام في الصومال.
    Il est prévu de mettre en place un fonds spécial pour le logement et de créer un centre de recherche sur les matériaux de construction locaux qui aura pour tâche d'encourager leur utilisation tout en offrant une formation aux techniques de construction. UN ومن المقرر إنشاء صندوق خاص لﻹسكان وبناء مركز أبحاث يتخصص في ترويج وتعزيز مواد البناء المحلية، ويقدم خدمات تدريبية في مجال أساليب التشييد.
    La Caisse française de développement qui, depuis 1993, s'emploie à mettre en place un fonds de garantie pour les investissements en Afrique de l'Ouest, a également apporté son assistance. UN كما قدمت مساعدة إضافية من الصندوق الفرنسي للتنمية، الذي ساند، منذ عام ١٩٩٣، فكرة إنشاء صندوق ضمانات استثمارية لغرب أفريقيا.
    Les participants ont également approuvé la création d'une unité de coordination régionale chargée de faciliter l'élaboration d'un programme d'action régional et invité les pays africains à mettre en place un fonds régional de facilitation. UN كما وافق المؤتمر على إنشاء وحدة تنسيق إقليمية مسؤولة عن تيسير إعداد برنامج عمل إقليمي، ودعا البلدان اﻷفريقية إلى إنشاء صندوق تيسير إقليمي.
    Il est prévu de mettre en place un fonds spécial pour le logement et de créer un centre de recherche sur les matériaux de construction locaux qui aura pour tâche d'encourager leur utilisation tout en offrant une formation aux techniques de construction. UN ومن المقرر إنشاء صندوق خاص لﻹسكان وبناء مركز أبحاث يتخصص في ترويج وتعزيز مواد البناء المحلية ويقدم خدمات تدريبية في مجال تقنيات التشييد.
    La nécessité de mettre en place un fonds mondial pour les forêts dans le cadre des Nations Unies, en vue de remédier au manque de financement de la gestion viable des forêts, se fait plus urgente à l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وأكدوا أن إنشاء صندوق عالمي للغابات في إطار الأمم المتحدة لمعالجة الثغرات التمويلية في الإدارة المستدامة للغابات أمر شديد الإلحاح في سياق متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Au niveau de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), nous avons accepté de mettre en place un fonds pour la vie des enfants de la Caraïbe. UN وعلى صعيد الجماعة الكاريبية وافقنا من حيث المبدأ على الشروع في إنشاء صندوق حياة الطفل في جميع أرجاء منطقة البحر الكاريبي.
    Il est important aussi de mettre en place un fonds de promotion des exportations, ainsi que des institutions spécialisées pour l'assurance et la réassurance pour le commerce international. UN ومن المهم بالقدر نفسه إنشاء صندوق لترويج الصادرات ومؤسسات متخصصة فيما يتصل بعمليات التأمين وإعادة التأمين على أنشطة التجارة الخارجية.
    Aussi, l'Indonésie accueille-t-elle avec satisfaction la recommandation faite par le Secrétaire général tendant à mettre en place un fonds mondial de solidarité, tout en souhaitant examiner plus avant les modalités de fonctionnement du fonds avec le Groupe des 77 et la Chine. UN ووفد إندونيسيا يؤيد بالتالي ما أوصى به الأمين العام بشأن إنشاء صندوق عالمي للتضامن من أجل القضاء على الفقر، مع احتفاظه بحقه في متابعة لانظر في العناصر الأساسية لهذا الصندوق من خلال مجموعة الـ 77 والصين.
    Les régimes de sanctions devraient faire l'objet de révisions et le Conseil devrait envisager de mettre en place un fonds financé à l'aide de contributions obligatoires, selon le barème applicable au financement des opérations de maintien de la paix, et par des contributions volontaires, afin d'aider les victimes des sanctions. UN وينبغي أن تخضع نُظم الجزاءات للاستعراض كما يجب على المجلس أن ينظر في إنشاء صندوق ممول من مساهمات مقررة على أساس جدول ينطبق على عمليات حفظ السلام إضافة إلى التبرعات لمساعدة ضحايا الجزاءات.
    Il est crucial, par conséquent, de mettre en place un fonds de contributions volontaires, conformément à la Partie VII de l'Accord sur les stocks de poissons, en vue d'aider financièrement les États en développement qui sont parties à l'Accord à le mettre en oeuvre. UN ولأجل ذلك، من الضروري إنشاء صندوق استئماني طوعي، وفقا للفصل السابع من الاتفاق بشأن الأرصدة السمكية، لتقديم المساعدات المالية إلـى الدول النامية الأعضاء في الاتفاق لمساعدتها علـى تنفيذه.
    Une fois définis les objectifs et les modalités de la restructuration du secteur sécuritaire, y compris des forces armées, il faudrait mettre en place un fonds similaire au Fonds d'urgence pour la gestion économique afin de faciliter la planification et l'exécution du processus de réforme. UN ومتى تحددت أهداف وطرائق إعادة تشكيل القطاع الأمني، بما فيه القوات المسلحة، ينبغي إنشاء صندوق خاص مماثل لصندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ لتسهيل تخطيط عملية الإصلاح وتنفيذها.
    Mais avant tout, l'enseignement à tirer est que les pays africains doivent eux-mêmes mettre en place un fonds de diversification, que ce soit dans le cadre de la Banque africaine de développement ou non. UN غير أن الأهم من ذلك أن العبرة هي أنه يتعين على البلدان الأفريقية نفسها أن تنشئ صندوقا للتنويع، سواء في مصرف التنمية الأفريقي أو خارجه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more