"mettre en place un réseau mondial" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء شبكة عالمية
        
    • إقامة شبكة عالمية
        
    On a rappelé la nécessité de mettre en place un réseau mondial de points focaux pour le recouvrement d'avoirs, conformément à la Convention. UN وأُكّد مجدّدا على ضرورة إنشاء شبكة عالمية لجهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات بمقتضى الاتفاقية.
    Le Centre s'attache en premier lieu à mettre en place un réseau mondial. UN ومن العناصر الأساسية المهمة لعمل المركز إنشاء شبكة عالمية.
    À cet égard, il a été fait référence aux efforts visant à mettre en place un réseau mondial d'observation de l'acidification des océans. UN وفي هذا الخصوص، أشير إلى الجهود الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لمراقبة تحمض المحيطات.
    Pour faciliter la diffusion, on est en train de mettre en place un réseau mondial d'interlocuteurs pour le système d'information sur les mesures de réglementation commerciale auprès des gouvernements et des organismes régionaux et sous-régionaux. UN وتحقيقا لهدف التعميم يجري حاليا على مستوى الحكومات والتجمعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية إنشاء شبكة عالمية من مراكز تنسيق نظام معلومات تدابير الضوابط التجارية.
    Nous devons également mettre en place un réseau mondial pour l'emploi des jeunes. UN ولا بد أيضا من أن نعمل صوب إقامة شبكة عالمية لتشغيل الشباب.
    En outre, les États Membres qui ne l'ont pas encore fait pourraient être encouragés à nommer des points focaux pour le recouvrement d'avoirs afin de mettre en place un réseau mondial de points focaux dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، يمكن تشجيع الدول الأعضاء التي لم تعيِّن بعد جهات اتصال خاصة باسترداد الموجودات على أن تفعل ذلك، بقصد إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال الخاصة باسترداد الموجودات.
    Il pourrait examiner l'opportunité de mettre en place un réseau mondial qui compléterait ou rassemblerait les réseaux régionaux existants et la manière de procéder. UN ولعله يود أن ينظر فيما إذا كان ينوي أن يواصل إنشاء شبكة عالمية من شأنها أن تكمل أو تربط ما بين شبكات إقليمية قائمة أصلا، وكيف السبيل إلى ذلك.
    A cet égard, le Programme mondial contre la criminalité organisée a permis de mettre en place un réseau mondial de spécialistes, ce qui devrait favoriser l'application des traités pertinents. UN وقد أسهم البرنامج العالمي لمكافحة الجريمة المنظمة، في ذلك الصدد، في إنشاء شبكة عالمية من الاختصاصيين، كخطوة نحو تنفيذ المعاهدات ذات الصلة.
    L'atelier est également arrivé à la conclusion qu'il fallait mettre en place un réseau mondial de sites aux fins d'études intégrées et d'observations scientifiques à long terme. UN وأبرزت حلقة العمل كذلك الحاجة إلى إنشاء شبكة عالمية للمواقع لإجراء دراسات متكاملة والقيام بالرصد العلمي في الأمد البعيد.
    La proposition de mettre en place un réseau mondial de laboratoires d'idées était une proposition importante à cet égard, et il faudrait veiller à une représentation régionale équitable, éventuellement sur la base des travaux de l'Institut virtuel. UN وقال إن اقتراح إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات الفكرية فكرة مهمة في هذا الصدد، وأن من المتعين مراعاة التمثيل الجغرافي العادل، على أساس عمل المعهد الافتراضي ربما.
    La proposition de mettre en place un réseau mondial de laboratoires d'idées était une proposition importante à cet égard, et il faudrait veiller à une représentation régionale équitable, éventuellement sur la base des travaux de l'Institut virtuel. UN وقال إن اقتراح إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات الفكرية فكرة مهمة في هذا الصدد، وأن من المتعين مراعاة التمثيل الجغرافي العادل، على أساس عمل المعهد الافتراضي ربما.
    15. Un projet de stratégie serait élaboré en vue de reproduire le recensement approfondi dans d'autres sousrégions d'Afrique et dans d'autres régions au cours de la phase 3 et de mettre en place un réseau mondial de réseaux aux fins d'application de la Convention. UN 15- وسيتم وضع مشروع لاستراتيجية بشأن اجراء الاستقصاء المتعمق في مناطق دون اقليمية أخرى في أفريقيا وأنحاء أخرى خلال المرحلة الثالثة، وبشأن إنشاء شبكة عالمية للشبكات من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    47. Le Groupe de travail a en outre souligné l'importance des travaux visant à mettre en place un réseau mondial de points focaux spécialisés dans la confiscation et le recouvrement d'avoirs. UN 47- وشدَّد الفريقُ العامل كذلك على أهمية العمل على إنشاء شبكة عالمية من جهات الوصل المعنية بمصادرة الموجودات واستردادها مع تزويدها بالخبرات التقنية.
    Cette initiative a pour objectif de mettre en place un réseau mondial de scientifiques compétents dans une grande variété de domaines, dont une proportion substantielle de jeunes chercheurs, afin d'entretenir et de resserrer les liens de collaboration qui ont été noués à l'échelle internationale dans le cadre du Recensement de la vie marine. UN والهدف من تلك الشبكة إنشاء شبكة عالمية من العلماء الملتزمين، بمن فيهم نسبة كبيرة من علماء الجيل الصاعد الذين يمتلكون طائفة واسعة من المهارات اللازمة للمحافظة على التعاون الدولي الذي بدئ به خلال تعداد الكائنات البحرية الحية، وتعزيز هذا التعاون.
    La nécessité de mettre en place des canaux informels de communication et de coopération directes et rapides ayant été généralement reconnue, l'observateur de la Banque mondiale a mentionné les efforts conjoints déployés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, la Banque mondiale et INTERPOL pour mettre en place un réseau mondial de points de contact sur le recouvrement d'avoirs. UN واتساقا مع التسليم العام بضرورة إنشاء قنوات غير رسمية للاتصال والتعاون السريعين والمباشرين، ذكر المراقب عن البنك الدولي الجهود المشتركة بين مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي والإنتربول من أجل إنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال معنية باسترداد الموجودات.
    La CNUCED devait rester à l'avantgarde des nouvelles problématiques et, pour qu'elle soit plus efficace, il fallait mettre en place un réseau mondial de laboratoires d'idées, mais il serait important de bien identifier les partenaires régionaux. UN فاتفق على ضرورة احتفاظ الأونكتاد بدوره الريادي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة الرئيسية، وعلى ضرورة إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات الفكرية، من أجل جعل الأونكتاد أكثر فعالية وكفاية، رغم أنه سيكون من المهم تحديد الصالح من الشركاء الإقليميين.
    La CNUCED devait rester à l'avant-garde des nouvelles problématiques et, pour qu'elle soit plus efficace, il fallait mettre en place un réseau mondial de laboratoires d'idées, mais il serait important de bien identifier les partenaires régionaux. UN فاتفق على ضرورة احتفاظ الأونكتاد بدوره الريادي فيما يتعلق بالقضايا الناشئة الرئيسية، وعلى ضرورة إنشاء شبكة عالمية من المؤسسات الفكرية، من أجل جعل الأونكتاد أكثر فعالية وكفاية، رغم أنه سيكون من المهم تحديد الصالح من الشركاء الإقليميين.
    Nous approuvons les efforts déployés pour mettre en place un réseau mondial de suivi de l'acidification des océans, notamment dans les écosystèmes vulnérables tels que les récifs coralliens et les zones extrêmement vulnérables comme les régions côtières, et fournir des données pertinentes afin que les scientifiques des petits États insulaires en développement puissent faire partie des équipes de recherche internationale. UN 95 - ونحن نؤيد الجهود الجارية الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لرصد تحمُّض المحيطات، ولا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية، والمناطق الشديدة التأثر مثل المناطق الساحلية، واتخاذ ما يتصل بذلك من تدابير لإدماج علماء الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفرقة البحوث الدولية.
    Nous approuvons les efforts déployés pour mettre en place un réseau mondial de suivi de l'acidification des océans, notamment dans les écosystèmes vulnérables tels que les récifs coralliens et les zones extrêmement vulnérables comme les régions côtières, et fournir des données pertinentes afin que les scientifiques des petits États insulaires en développement puissent faire partie des équipes de recherche internationale. UN 95 - ونحن نؤيد الجهود الجارية الرامية إلى إنشاء شبكة عالمية لرصد تحمُّض المحيطات، ولا سيما في النظم الإيكولوجية الهشة مثل الشعاب المرجانية، والمناطق الشديدة التأثر مثل المناطق الساحلية، واتخاذ ما يتصل بذلك من تدابير لإدماج علماء الدول الجزرية الصغيرة النامية في أفرقة البحوث الدولية.
    Il a été suggéré que des travaux soient engagés en vue de mettre en place un réseau mondial d'organismes régionaux qui pourraient traiter ces préoccupations en coordonnant leurs activités. UN 43 - وقد اقترح أن يتم الاطلاع بهذا العمل بهدف إقامة شبكة عالمية من الهيئات الإقليمية التي تستطيع أن تعالج هذه الهموم بطريقة منسقة.
    Il conviendrait d'améliorer les nouvelles techniques telles qu'Internet pour permettre aux jeunes d'avoir de véritables échanges de vues sur leurs situations et leurs besoins et par là même mettre en place un réseau mondial de la jeunesse. UN وينبغي تحسين التكنولوجيات الجديدة مثل شبكة الانترنت، بحيث يمكن للشباب إقامة تبادل حقيقي لﻵراء بشأن أوضاعهم واحتياجاتهم، وصولا إلى إقامة " شبكة عالمية للشباب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more