"mettre en place une administration" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء إدارة
        
    • إقامة إدارة
        
    • ينشئ إدارة
        
    • لإنشاء إدارة
        
    La première consiste à donner des conseils juridiques au Représentant spécial pour aider ce dernier à mettre en place une administration civile intérimaire au Kosovo. UN إحداهما إسداء المشورة القانونية للممثل الخاص فيما يتصل بولاية إنشاء إدارة مؤقتة في كوسوفو.
    Il s'agira de mettre en place une administration civile opérationnelle. UN وهي تشمل إنشاء إدارة مدنية تؤدي عملها بسلاسة.
    :: mettre en place une administration transitoire dans un territoire qui prépare son accession à l'indépendance UN :: إنشاء إدارة انتقالية للإقليم في المرحلة السابقة لحصوله على الاستقلال
    En vertu de cet accord, le Conseil de sécurité a été prié de mettre en place une administration transitoire chargée de gouverner la région pendant la période de transition de 12 mois. UN وطلب ذلك الاتفاق من مجلس الأمن إقامة إدارة انتقالية تحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية البالغة مدتها 12 شهرا.
    Aux termes de l'accord, le Conseil est prié de mettre en place une administration transitoire et d'autoriser le déploiement d'une force internationale. UN وفي هذا الاتفاق، طلب الى مجلس اﻷمن أن ينشئ إدارة انتقالية ويرخص بوزع قوة دولية.
    Ce programme permettra à terme de mettre en place une administration de développement dotée des capacités humaines et matérielles nécessaires ainsi que des structures rationalisées. UN وسيتيح هذا البرنامج عند تنفيذه فرصة لإنشاء إدارة للتنمية تملك القدرات البشرية والمادية الضرورية وكذلك هياكل منظمة.
    D'une façon plus générale, le gouvernement vise à mettre en place une administration dont les décisions seront pleinement conformes aux normes internationales en vigueur. UN وتستهدف الحكومة بصورة أعم إنشاء إدارة تتمشى قراراتها تماماً مع القواعد الدولية السارية النفاذ.
    Premièrement, il fallait appliquer le protocole à l'Accord de paix global relatif à Abyei et mettre en place une administration civile conjointe. UN فأولا، يجب تنفيذ بروتوكول أبيي لاتفاق السلام الشامل وينبغي إنشاء إدارة مدنية مشتركة.
    C’était là le premier projet de déminage conçu par la Banque, qui a contribué à mettre en place une administration locale chargée de gérer les questions de déminage. UN وكان هذا المشروع هو أول مشروع ﻹزالة اﻷلغام يصممه البنك، وقد ساهم في إنشاء إدارة محلية عهد إليها بإدارة المسائل المتعلقة بإزالة اﻷلغام.
    Constituant l'un des aspects de l'appui du PNUD à la bonne gouvernance, le Programme vise à aider le Gouvernement à mettre en place une administration publique décentralisée efficace et moderne. UN ويرمي البرنامج، بوصفه من جوانب الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للحكم السديد، إلى مساعدة الحكومة في إنشاء إدارة عامة لامركزية تتسم بالكفاءة والحداثة.
    L'intervenant a remercié les représentants de l'Autorité palestinienne pour les renseignements qu'ils avaient fournis au sujet des mesures visant à mettre en place une administration palestinienne efficace. UN وأعرب عن تقديره للمسؤولين في السلطة الفلسطينية لما قدموه من معلومات بشأن مختلف التدابير الرامية إلى إنشاء إدارة فلسطينية فعالة.
    Le Conseil condamne également les tentatives faites par le Mouvement du 23 mars pour mettre en place une administration parallèle et saper l'autorité de l'État. UN ويدين المجلس أيضا محاولات حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية وإلى تقويض سلطة الدولة.
    Cette réduction est assurée de manière échelonnée de manière à réduire au minimum les effets négatifs sur la prestation des services publics essentiels et sur l'économie locale, et à mettre en place une administration viable. UN ويتم إجراء هذه التخفيضات على مراحل للحد إلى أقصى حد من الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على تقديم الخدمات الحكومية الأساسية وعلى الاقتصاد المحلي، والتأكد من تقدم عملية إنشاء إدارة مستقرة.
    Le Conseil condamne également les tentatives faites par le M23 pour mettre en place une administration parallèle et saper l'autorité de l'État. UN ويدين مجلس الأمن أيضا مساعي حركة 23 آذار/مارس الرامية إلى إنشاء إدارة موازية وإلى تقويض سلطة الدولة.
    Le projet a pour but de renforcer les capacités techniques et opérationnelles des institutions et de mettre en place une administration électorale plus viable, moins dépendante de l'appui international. UN ويسعى المشروع إلى تعزيز القدرات التقنية والتنفيذية للمؤسسات وإلى إنشاء إدارة انتخابية أكثر استدامة، تكون أقل اعتمادا على الدعم الدولي.
    Le 20 août 2001, un accord de paix a été signé donnant à Bougainville un statut spécial comme province avec le droit de mettre en place une administration autonome pour gérer ses propres affaires. UN وفي 30 آب/أغسطس 2001 وقع اتفاق اتفاق سلام يعطي بوغانفيل مركزا خاصا باعتبارها مقاطعة يحق لها إنشاء إدارة تتمتع بالحكم الذاتي لتصريف شؤونها.
    La fonction principale, qui a un caractère entièrement nouveau, consiste à donner des conseils juridiques au Représentant spécial pour aider ce dernier à mettre en place une administration civile intérimaire au Kosovo. UN وتتلخص مهمته الرئيسية، وهي مهمة مستحدثة، في إسداء المشورة القانونية الى الممثل الخاص فيما يتعلق بولايته التي تنص على إقامة إدارة مدنية مؤقتة في كوسوفو.
    mettre en place une administration civile en état de fonctionner, garantir la sécurité des rapatriés et des personnes déplacées, prévoir des denrées de base et des moyens d'hébergement sont des tâches ardues auxquelles il est difficile de faire face en adoptant un programme d'ajustement structurel classique. UN ويُعتبر كل من إقامة إدارة مدنية تعمل كما ينبغي وضمان أمن العائدين والمشردين وتوفير الغذاء الأساسي والمأوى، مهام صعبة لا يمكن التطرق لها باعتماد برامج تقليدية للتكيف الهكيلي.
    Elle a assumé la direction de la prison de Beli Manastir en vue de mettre en place une administration mieux intégrée et de contrôler le respect des normes relatives aux droits de l'homme dans l'établissement. UN ولقد تولت المسؤولية عن اﻹشراف على السجن الموجود في بيلي ماناستير بهدف إقامة إدارة للسجون تكون أكثر اندماجا، ورصد احترام معايير حقوق اﻹنسان في السجون.
    Aux termes de cet accord, le Conseil de sécurité était prié de mettre en place une administration transitoire qui gouvernerait la région pendant la période de transition de 12 mois. UN وطُلب من مجلس اﻷمن بموجب ذلك الاتفاق أن ينشئ إدارة انتقالية ﻹدارة المنطقة خلال فترة انتقالية مدتها ١٢ شهرا.
    Le Conseil de sécurité de l'ONU a été prié de mettre en place une administration transitoire qui gouvernerait et maintiendrait la paix et la sécurité dans la région au cours de la période de transition. UN وطُلب من مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة أن ينشئ إدارة مؤقتة انتقالية لحكم المنطقة خلال الفترة الانتقالية وإقامة السلم واﻷمن فيها.
    La Roumanie appuie fermement le Gouvernement iraquien dans ses efforts pour mettre en place une administration efficace et responsable. UN وتؤيد رومانيا بقوة ما تبذله حكومة العراق من جهود لإنشاء إدارة فعالة ومسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more