"mettre en relief les" - Translation from French to Arabic

    • تسليط الضوء على
        
    • تسليط الأضواء على
        
    • إبراز أوجه
        
    Le présent rapport vise à mettre en relief les activités et les projets du Gouvernement jordanien dans la vieille ville de Jérusalem et ses remparts. UN ويهدف هذا التقرير إلى تسليط الضوء على أنشطة الحكومة الأردنية ومشاريعها في مدينة القدس القديمة وأسوارها.
    Les présidents estimaient qu'il serait utile de pouvoir mettre en relief les conclusions importantes de leurs comités et de voir quel accueil était réservé à leurs rapports. UN ورأى رؤساء الهيئات أنه من المفيد أن يتمكنوا من تسليط الضوء على الاستنتاجات الهامة التي تتوصل إليها لجانهم والاطلاع على كيفية تلقي تقاريرهم.
    Il avait pour objet de mettre en relief les minorités nationales et d'inciter d'autres organismes du système des activités préscolaires et du système scolaire à faire de même. UN وقد توخى تسليط الضوء على الأقليات الوطنية وحث منظمات أخرى معنية برعاية الأطفال والنظم المدرسية على الاقتداء به.
    La Commission nationale sur le vieillissement travaille en collaboration étroite avec le ministère des affaires sociales à mettre en relief les questions liées au vieillissement au niveau national et elle coopère avec les administrations provinciales au niveau local. UN وأوضحت أن اللجنة الوطنية للشيخوخة تعاونت تعاونا وثيقا مع وزارة الشؤون الاجتماعية في تسليط الأضواء على المسائل المتعلقة بالشيخوخة على المستوى الوطني، كما تعاونت مع الحكومات المحلية على الصعيد المحلي.
    Ce système permettra de mettre en relief les entrées comptables provoquant des dépassements qui ont été acceptés dans les bureaux extérieurs, ce qui facilitera le suivi du siège. UN وسيجري في إطار النظام الجديد إبراز أوجه الانفاق التي تتسبب في التجاوزات والتي تم قبولها في مكاتب خارج المقر.
    Dans l'ensemble, les femmes sont assez bien protégées et préfèrent ne pas mettre en relief les cas où elles sont victimes de violences. UN ومن ناحية إجمالية، توجد حماية سليمة إلى حد ما للنساء، وهن يفضلن عدم تسليط الضوء على الحالات التي يتعرضن فيها للعنف.
    Le Service d'information continue également d'organiser des manifestations spéciales dont le but est de mettre en relief les questions relatives aux droits de l'homme à l'occasion des journées internationales. UN وتعقد الدائرة بانتظام في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف جلسات إعلامية ومؤتمرات ومقابلات صحفية للمسؤولين في مجال حقوق اﻹنسان. وتواصل تنظيم المناسبات الخاصة التي تستهدف تسليط الضوء على اﻷيام الدولية.
    Elle estime que l'Année internationale de l'océan a contribué à mettre en relief les problèmes actuels et futurs et qu'une instance est nécessaire pour discuter de ces questions. UN ويعتقد وفد بلادي أن السنة الدولية للمحيطات تساعد على تسليط الضوء على المشاكل الراهنة وفي المستقبل، ونعتقد أنه يتعين إيجاد محفل لمناقشة هذه المسائل.
    Il convient aussi de mettre en relief les résultats et l'impact obtenus : pour ce faire, il faut mener des recherches et réaliser des analyses fondées sur des preuves, élaborer des indicateurs et renforcer la responsabilisation. UN ويتعين أيضاً تسليط الضوء على النتائج والتأثير من خلال إجراء الأبحاث والتحليلات المستندة إلى الأدلة ووضع المؤشرات وتعزيز المساءلة.
    La participation des commerçantes à la formation du personnel de sécurité des comtés frontaliers à la violence sexuelle ainsi qu'à l'exploitation et aux sévices sexuels a contribué à mettre en relief les problèmes auxquels ces femmes se heurtent au passage de la frontière. UN وساعدت مشاركة التّاجرات في تدريب ضباط الأمن في المقاطعات الحدودية على مواجهة العنف الجنساني والاستغلال والاعتداء الجنسيين، على تسليط الضوء على هذه القضايا التي تواجهها النساء أثناء عبور الحدود.
    Dans son rapport, le Secrétaire général cherche plutôt à mettre en relief les domaines où d'importants résultats stratégiques et opérationnels ont déjà été obtenus. UN وبدلا من ذلك، فإن الأمين العام يسعى في تقريره إلى تسليط الضوء على المجالات التي تحققت فيها بالفعل فوائد استراتيجية وتشغيلية هامة.
    Toutefois, ces échanges d'informations ont eu pour effet de mettre en relief les différences entre les différents centres et non d'harmoniser leurs pratiques. UN غير أن تبادل المعلومات على هذا النحو أدى إلى تسليط الضوء على الفروق بين كل مركز من مراكز العمل بدلا من تحقيق تساوق في الممارسات.
    Il cherche également à mettre en relief les réalisations de l'État partie, les problèmes rencontrés et les principales mesures administratives, judiciaires et législatives qu'il a prises aux fins de l'application des divers articles de la Convention. UN ويسعى هذا التقرير أيضا إلى تسليط الضوء على الإنجازات والتحديات والعمليات الإدارية والقضائية والتشريعية الرئيسية التي اعتمدتها الدولة في نُشدانها تنفيذ مختلف مواد الاتفاقية.
    Elle a souligné qu'il importait que les débats de cette réunion profitent de l'expérience et des connaissances acquises sur le terrain, l'objectif étant de mettre en relief les mesures prises au sein des pays pour renforcer la responsabilité collective en matière d'égalité des sexes. UN وشددت رئيسة الهيئة أيضا على أهمية استفادة المناقشة التي تجري في هذا المحفل من الخبرات والآراء المستقاة من أرض الميدان، بهدف تسليط الضوء على الخطوات المتخذة في البلدان لتعزيز المساءلة الجماعية عن تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Elle a souligné qu'il importait que les débats de cette réunion profitent de l'expérience et des connaissances acquises sur le terrain, l'objectif étant de mettre en relief les mesures prises au sein des pays pour renforcer la responsabilité collective en matière d'égalité des sexes. UN وشددت رئيسة الهيئة أيضا على أهمية استفادة المناقشة التي تجري في هذا المحفل من الخبرات والآراء المستقاة من أرض الميدان، بهدف تسليط الضوء على الخطوات المتخذة في البلدان لتعزيز المساءلة الجماعية عن تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Le projet de directives ne visait pas à aborder le thème de manière exhaustive, mais plutôt à mettre en relief les principaux problèmes auxquels les Etats seraient confrontés lors de la rédaction d'une législation et de réglementations nationales sur la responsabilité et l'indemnisation des dommages à l'environnement. UN ولم يكن الغرض من مشروع المبادئ التوجيهية تغطية هذا الموضوع بصورة حصرية بل تسليط الأضواء على القضايا الأساسية التي يتعين على الدول أن تواجهها لدى صياغة تشريعاتها وقواعدها المحلية بشأن المساءلة والتعويض عن الأضرار البيئية.
    2. Dans le cadre de la préparation et de l'organisation des réunions du Conseil d'administration et conformément au plan de travail du Conseil, le Bureau peut notamment examiner des questions relatives à l'ordre du jour, à la documentation et à la structure des réunions, et doit contribuer à mettre en relief les questions et recommandations appelant un examen et une décision de la part du Conseil. VI. GROUPES DE TRAVAIL UN 2 - يجوز للمكتب أن يقوم، في إطار التحضير لاجتماعات المجلس التنفيذي وتنظيمها، ووفقاً لخطة عمل المجلس، بعدة أمور منها النظر في المسائل المتصلة بجداول أعمال الاجتماعات، والوثائق، وهيكل الاجتماعات وعليه أن يساعد في تسليط الأضواء على المسائل والتوصيات التي تتطلب نظر المجلس فيها واتخاذه إجراء بشأنها.
    Dans le cadre de la préparation et de l'organisation des réunions du Conseil d'administration et conformément au plan de travail du Conseil, le Bureau peut notamment examiner des questions relatives à l'ordre du jour, à la documentation et à la structure des réunions, et doit contribuer à mettre en relief les questions et recommandations appelant examen et décision de la part du Conseil. UN 2 - يجوز للمكتب أن يقوم، في إطار التحضير لاجتماعات المجلس التنفيذي وتنظيمها، ووفقا لخطة عمل المجلس، بعدة أمور منها النظر في المسائل المتصلة بجداول أعمال الاجتماعات، والوثائق، وهيكل الاجتماعات، وعليه أن يساعد في تسليط الأضواء على المسائل والتوصيات التي تتطلب نظر المجلس فيها واتخاذه إجراء بشأنها.
    Mais comme cellesci ne s'appliquent aux autres parties prenantes à la Convention, les rapports que ces parties pourraient présenter sur les arrangements institutionnels liés à la Convention seraient très utiles pour mettre en relief les forces et les faiblesses, au niveau institutionnel, qui facilitent ou freinent la mise en œuvre, en particulier en termes de mobilisation des ressources. UN بيد أن الإدارة القائمة على النتائج لا تنطبق على أصحاب المصلحة الآخرين في الاتفاقية، وعليه فإن تقاريرهم عن الترتيبات المؤسسية المتصلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر تعتبر معلومات ثمينة في إبراز أوجه القوة والضعف على المستوى المؤسسي وتسهل أو تعيق تنفيذها، وخصوصاً من حيث تعبئة الموارد.
    Toutefois, le Conseil d’administration envisage de a) mettre en lumière les leçons tirées des réponses reçues, b) procéder à une évaluation qualitative des méthodes pédagogiques suivies par les différentes institutions dans la prestation de leurs services, et c) mettre en relief les complémentarités et synergies qui ressortent de l’enquête. UN بيد أن مجلس أمناء المعهد يعتزم حاليا )أ( إبراز الــدروس المستفادة من الردود التي تم تلقيها، و )ب( توفير تقييم نوعي للطرائق البيداغوجية التي تتبعها هذه المؤسسات في تقديم خدماتها التدريبية، و )ج( إبراز أوجه التكامل والتكافل التي تتبين من الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more