"mettre fin à cette situation" - Translation from French to Arabic

    • وضع حد لهذه الحالة
        
    • إنهاء هذه الحالة
        
    • ﻹنهاء هذه الحالة
        
    • إنهاء هذا الوضع
        
    • لوضع حد لهذه التطورات
        
    • لوضع حد لهذه الحالة
        
    • لوضع نهاية لهذه الحالة
        
    • وإنهاء هذه الحالة
        
    • وضع حد لذلك
        
    Il est impérieux de mettre en oeuvre les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité dans le but de mettre fin à cette situation tragique. UN ومن الحتمي تنفيذ القرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن بغية وضع حد لهذه الحالة المأساوية.
    Il faudrait mettre fin à cette situation inacceptable et pernicieuse, qui sape le travail de l'Office. UN وتدعو الحاجة إلى وضع حد لهذه الحالة غير المقبولة والضارة، التي تقوض عمل الوكالة.
    L'intervention prompte de mon Représentant auprès des autorités a permis de mettre fin à cette situation. UN وأتاح التوسط الفوري لممثلي لدى السلطات وضع حد لهذه الحالة.
    Je tiens à rappeler ici l'importance que l'Espagne attache à ce problème, ainsi que les efforts que nous consentons pour mettre fin à cette situation si injuste. UN وأود أن أشدد على الأهمية التي توليها إسبانيا لهذه المسألة والجهود التي نبذلها للإسهام في إنهاء هذه الحالة غير العادلة.
    Les conditions actuelles nous semblent propices à la recherche de mécanismes appropriés qui permettent de mettre fin à cette situation. UN وهي بالتالي، تعرض السلم ذاته للخطر. ونعتقد أن السياق الحالي يبشر باﻷمل في ايجاد آليات ملائمة ﻹنهاء هذه الحالة.
    C'est une obligation morale pour la communauté internationale que de mettre fin à cette situation. UN ويعتبر إنهاء هذا الوضع واجبا من الواجبات اﻷخلاقية للمجتمع الدولي.
    Nous appelons les parties intéressées à faire montre de la plus grande souplesse et d'une réelle volonté politique pour permettre de mettre fin à cette situation absurde. UN ونحن نحث الأطراف المعنية على التحلي بأقصى درجات المرونة وإبداء إرادة سياسية حقيقية لقبول حل وسط، ومن ثم وضع حد لهذه الحالة السخيفة.
    C'est pourquoi le Groupe se joint aux appels lancés à la communauté internationale pour qu'elle aide le Rwanda à établir dans les meilleurs délais une justice efficace afin de mettre fin à cette situation. UN ولذلك يؤيد الفريق العامل الدعوة الموجهة إلى المجتمع الدولي لتقديم المساعدة إلى رواندا لاستعادة فعالية جهازها القضائي في أقرب وقت ممكن من أجل وضع حد لهذه الحالة.
    Forte de cette conviction, la Colombie a apporté son appui et a participé aux efforts de la communauté internationale visant à mettre fin à cette situation sans précédent et à toutes les formes de violence et de violation des droits de l'homme, et à promouvoir une transition vers des systèmes politiques démocratiques et pluralistes. UN دعمت كولومبيا وشاركت بحزم في جهود المجتمع الدولي الرامية إلى وضع حد لهذه الحالة التي لا سابقة لها، ولجميع أشكال العنف والانتهاكات لحقوق الإنسان، وتعزيز الانتقال إلى نظام ديمقراطي تعددي.
    Le Conseil des droits de l'homme et la communauté internationale devaient sérieusement songer à examiner les questions liées à l'Armée de résistance du Seigneur afin de mettre fin à cette situation. UN وينبغي لمجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في تناول المشاكل المرتبطة بجيش الرب للمقاومة بغية وضع حد لهذه الحالة.
    :: Exhorte la France, qui présidera a partir du 1er juillet prochain l'Union européenne, à prendre toutes les dispositions avec ses partenaires pour mettre fin à cette situation qui menace toute l'humanité. UN :: يدعو فرنسا، التي ستتولى رئاسة الاتحاد الأوروبي اعتبارا من 1 تموز/يوليه القادم، إلى اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة مع شركائها من أجل وضع حد لهذه الحالة التي تهدد البشرية جمعاء.
    Il se déclare préoccupé par le fait que des partis politiques incitant à la haine raciale peuvent continuer à bénéficier du système de financement public et relève qu'une proposition de loi visant à mettre fin à cette situation est toujours à l'étude devant le Sénat (art. 20). UN وتعرب عن انشغالها لكون الأحزاب السياسية التي تحض على الكراهية العنصرية قادرة على الاستفادة حتى الآن من نظام التمويل العام، وتلاحظ أن مشروع القانون الذي يهدف إلى وضع حد لهذه الحالة لا يزال قيد الدراسة أمام مجلس الشيوخ (المادة 20).
    Mais le Gouvernement ne reste pas inactif et s'efforce de mettre fin à cette situation. UN غير أن الحكومة لا تقف مكتوفة الأيدي، ولكنها تعمل على إنهاء هذه الحالة.
    Seules des pressions internationales pourraient mettre fin à cette situation et M. Orfila invite instamment l'Organisation des Nations Unies à assumer le rôle fondamental qu'elle doit jouer à cet égard. UN وأضاف قائلا إنه لا يمكن إنهاء هذه الحالة إلا بضغط دولي. وحث الأمم المتحدة على الاضطلاع بالدور الأساسي الذي يجب أن تؤديه في هذا الصدد.
    À notre avis, le temps est venu de mettre fin à cette situation. UN ونرى أن الوقت قد حان ﻹنهاء هذه الحالة.
    Continuant d'essayer de mettre fin à cette situation, le HCR a tenu de nombreuses réunions avec les autorités locales, l'évêque catholique et CARITAS. UN وعقدت المفوضية اجتماعات عديدة مع السلطات المحلية واﻷسقف الكاثوليكي ومؤسسة كاريتاس الدولية في جهودها المستمرة ﻹنهاء هذه الحالة.
    Elles ont, en conséquence, décidé de mettre fin à cette situation par les mesures suivantes : UN وبناء عليه، قررا إنهاء هذا الوضع باتخاذ التدابير التالية:
    Notant l'attitude constructive de l'Argentine, il exprime son appui à la continuation de la mission de bons offices du Secrétaire général pour aider à mettre fin à cette situation coloniale spéciale et particulière. UN وأشار إلى التوجّهات البنَّاءة للأرجنتين وأعرب عن تأييده لمواصلة مهمة المساعي الحميدة للأمين العام المتمثلة في المساعدة على إنهاء هذا الوضع الاستعماري الخاص والمعيَّن.
    C'est pourquoi, je vous conjure d'user de toute votre influence et de l'autorité que vous confèrent les résolutions adoptées par le Conseil de sécurité pour mettre fin à cette situation inquiétante. UN ولذلك ألتمس منكم استخدام نفوذكم وسلطتكم بموجب القرارات الحالية لمجلس اﻷمن لوضع حد لهذه التطورات المقلقة.
    La présente Plate-forme appelle à une action immédiate pour mettre fin à cette situation inacceptable. UN ويحث هذا البرنامج الحكومات على اتخاذ إجراءات لوضع حد لهذه الحالة التي لا يمكن قبولها.
    Toutefois, elle n'a rien fait pour mettre fin à cette situation honteuse. UN بيد أنها لم تفعل شيئا لوضع نهاية لهذه الحالة المخجلة.
    Il invite donc la communauté internationale à prendre ses responsabilités et à mettre fin à cette situation pour que tous les enfants puissent vivre en paix. UN وبالتالي، فقد دعا المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤولياته وإنهاء هذه الحالة لكي يتمكن كل الأطفال من العيش في سلام.
    Ces chiffres étaient bien trop élevés et les États Membres étaient collectivement responsables de mettre fin à cette situation. UN وقال إن هذا عدد كبير جدا، وإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية جماعية عن وضع حد لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more