"mettre fin à la violence contre" - Translation from French to Arabic

    • إنهاء العنف ضد
        
    • وضع حد للعنف ضد
        
    • وقف العنف ضد
        
    • القضاء على العنف ضد
        
    • لإنهاء العنف ضد
        
    • بإنهاء العنف ضد
        
    • ووضع حد للعنف ضد
        
    • لوقف العنف ضد
        
    mettre fin à la violence contre les femmes n'est pas un luxe dans les périodes de croissance. UN وليس إنهاء العنف ضد المرأة ترفا في أوقات النمو.
    Surmonter les obstacles qui subsistent : expliquer le problème et prendre les mesures voulues pour mettre fin à la violence contre les femmes UN مواجهة العقبات الكأداء: الدفاع عن إنهاء العنف ضد المرأة واتخاذ إجراءات في هذا الشأن
    L'Australie est consciente que pour mettre fin à la violence contre les femmes, il faut un engagement à long terme et elle est donc en train de redoubler d'efforts à cet effet. UN وتقر أستراليا بأن إنهاء العنف ضد المرأة يتطلب التزاما طويل الأجل، لذا تكثف جهودها في هذا الصدد.
    Il a également pris note des informations communiquées concernant la campagne menée pour mettre fin à la violence contre les femmes et a encouragé le Gouvernement à poursuivre dans cette voie grâce à un plan national et aux réformes législatives nécessaires. UN ولاحظت أيضاً المعلومات التي قدمتها بربادوس بشأن الحملة التي شنتها من أجل وضع حد للعنف ضد المرأة وشجعت الحكومة على مواصلة العمل في هذا المجال مع وضع خطة وطنية واعتماد ما يلزم من إصلاحات تشريعية.
    Pour la troisième année, l'accent a été mis sur l'appui à apporter à l'application effective des lois, politiques et plans d'action nationaux visant à mettre fin à la violence contre les femmes. UN أولاً، انصب التركيز للسنة الثالثة على التوالي على دعم التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية بشأن وقف العنف ضد المرأة.
    Le Gouvernement a aussi précisé le contenu de son plan d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes au Darfour. UN وقدمت الحكومة أيضا موجزا لفحوى خطة عملها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة في دارفور.
    Encore aujourd'hui, et malgré les efforts récents visant à mettre fin à la violence contre les Palestiniens, les soldats israéliens ont tué par balle huit autres Palestiniens dans les territoires occupés. UN بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة.
    Nombre de pays qui adoptent des plans nationaux d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles UN عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    Nombre de pays qui adoptent des plans nationaux d'action pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles UN المفتاح: :: عدد البلدان التي تعتمد خطط عمل وطنية بشأن إنهاء العنف ضد النساء والفتيات
    La nécessité de mettre fin à la violence contre les femmes et les filles et la promotion de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation ont également été considérées comme des éléments critiques pour parvenir à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes. UN وجرى أيضا التأكيد على إنهاء العنف ضد النساء والفتيات وتعزيز الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية، باعتبارهما عنصرين أساسيين لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    De plus en plus souvent les pays mettent en œuvre des politiques pour mettre fin à la violence contre les femmes. UN 28 - ويتزايد تنفيذ البلدان سياسات تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة.
    Les hommes et les garçons ont un rôle capital à jouer si l'on veut mettre fin à la violence contre les femmes. L'Australie appuie donc des initiatives communautaires dans ce domaine. UN فالرجال والأولاد لهما دور حيوي يمكن القيام به كي يتسنى للعالم إنهاء العنف ضد المرأة، لذا تقدم أستراليا الدعم للمبادرات النابعة من المجتمع المحلي في هذا المجال.
    Outre les activités décrites ci-dessus, l'Open Society Institute a fourni un appui à Karama, mouvement qui vise à mettre fin à la violence contre les femmes au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وإضافة إلى تلك الأنشطة قدم معهد المجتمع المفتوح الدعم لكرامة وهي حركة تهدف إلى إنهاء العنف ضد المرأة في جميع أنحاء الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    En 2008, le Secrétaire général des Nations Unies a lancé une campagne multi annuelle pour intensifier les efforts en vue de mettre fin à la violence contre les femmes et les filles. UN وفي عام 2008، أعلن الأمين العام للأمم المتحدة بدء حملة متعددة السنوات لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    La plupart des articles ont souligné la création du Réseau d'hommes influents, citant à de nombreuses reprises le Secrétaire général et insistant sur l'appel que celui-ci a lancé aux hommes et aux garçons pour mettre fin à la violence contre les femmes. UN واقتطفت معظم نشرات الأخبار التي قُدِّمت مع بدء شبكة القياديين من الرجال، من كلمة الأمين العام وركزت على دعوته الموجهة إلى الرجال والفتيان من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    La nomination de l'actrice Charlize Theron au titre de Messagère de la paix chargée de promouvoir les efforts faits pour mettre fin à la violence contre les femmes a fait beaucoup de bruit. UN كما كان تعيين الأمم المتحدة الممثلة شارليز ثيرون رسولة للسلام مكلفة بتعزيز الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة، من الموضوعات التي لقيت اهتماما ملحوظا.
    La Journée internationale des familles a été célébrée au Chili en 2009 sur le thème < < Dire NON à la violence à l'égard des femmes > > et des hommes venant d'horizons très divers se sont engagés à faire campagne pour mettre fin à la violence contre les femmes. UN وخلال الاحتفال باليوم الدولي للأسرة لعام 2009 في شيلي كان شعار الاحتفال " لا للعنف ضد المرأة " ، كما تعهد رجال من خلفيات مختلفة بالانخراط في الحملة الرامية إلى وضع حد للعنف ضد المرأة.
    101. Les Philippines ont adopté un Cadre stratégique national pour mettre fin à la violence contre les enfants, assorti d'un plan d'action sur trois ans prévoyant la formation d'un réseau national pour le suivi de la mise en œuvre. UN 101- واعتمدت الفلبين إطاراً استراتيجياً وطنياً للعمل من أجل وضع حد للعنف ضد الأطفال مع خطة عمل مدتها ثلاث سنوات تشمل إنشاء شبكة وطنية لرصد التنفيذ.
    Elle s'est déclarée gravement préoccupée par la situation en Syrie et a instamment demandé au Gouvernement de ce pays de mettre fin à la violence contre ses propres citoyens, d'amener les coupables de cette violence à rendre des comptes et de s'acquitter des obligations que lui imposait le droit international relatif aux droits de l'homme. UN وأعربت مجدداً عن قلقها البالغ إزاء الحالة في سوريا وحثت الحكومة على وقف العنف ضد المواطنين ومحاسبة الجناة واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Les chefs de clan ont convenu de parler du rôle qu'ils peuvent jouer pour mettre fin à la violence contre les femmes, activité qui s'inscrit dans les pourparlers nationaux de réconciliation. UN واتفق شيوخ العشائر على مناقشة دورهم في القضاء على العنف ضد المرأة باعتبار ذلك جزءا من محادثات المصالحة الوطنية.
    Le thème lui-même est large et nous avons le devoir de trouver des solutions possibles pour mettre fin à la violence contre les femmes et les filles. UN والموضوع في حد ذاته موضوع واسع وعلينا أن نجد حلولاً ممكنة لإنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    La manifestation avait reçu l'appui de huit organismes des Nations Unies, des Ministères des affaires de la femme, des affaires sociales et de l'intérieur, ainsi que d'Al Muntada, une coalition de 15 organisations non gouvernementales engagées dans la lutte pour mettre fin à la violence contre les femmes. UN ودعمت هذه المناسبة ثماني وكالات للأمم المتحدة، ووزارة شؤون المرأة ووزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الداخلية والمنتدى، وهو ائتلاف يتكون من 15 منظمة غير حكومية محلية ملتزمة بإنهاء العنف ضد المرأة.
    Elle est à l’origine des campagnes visant à éliminer les mines terrestres, à réduire le trafic d’armes légères, à annuler la dette des pays du tiers monde, à mettre fin à la violence contre les femmes, à abolir les armes nucléaires, à protéger les droits de l’enfant, à mettre fin à l’utilisation d’enfants soldats et à établir une cour pénale internationale indépendante. UN فالمجتمع المدني أخذ يزدهر بعد نهاية الحرب الباردة وشن حملات إزالة اﻷلغام اﻷرضية والحد من الاتجار باﻷسلحة الصغيرة وتخفيف ديون العالم الثالث ووضع حد للعنف ضد المرأة وإزالة اﻷسلحة النووية وحماية حقوق اﻷطفال ووقف استخدام جنود أطفال وإنشاء محكمة جنائية دولية مستقلة.
    Le plan d'action du Gouvernement danois pour mettre fin à la violence contre les femmes 2003-2004 : UN خطة عمل الحكومة الدانمركية لوقف العنف ضد المرأة للفترة 2002-2004:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more