"mettre fin à la violence sexuelle" - Translation from French to Arabic

    • وضع حد للعنف الجنسي
        
    • إنهاء العنف الجنسي
        
    • وقف العنف الجنسي
        
    • وإنهاء العنف الجنسي
        
    • للقضاء على العنف الجنسي
        
    Il faut mettre fin à la violence sexuelle, qui constitue un crime de guerre, et il appartient aux dirigeants de la région de veiller à ce que les coupables aient à répondre de leurs actes. UN ويجب وضع حد للعنف الجنسي باعتباره جريمة حرب، ويُسترعى انتباه الزعماء الإقليميين إلى مسؤولياتهم عن محاسبة أولئك المسؤولين.
    Le Japon réitère son plein soutien au mandat de la Représentante spéciale du Secrétaire général, Mme Wallström, qu'il félicite de ses vigoureux efforts de plaidoyer en vue de mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits. UN تؤكد اليابان دعمها الكامل لولاية الممثلة الخاصة السيدة فالستروم وتشيد بجهودها الحثيثة التي تدعو إلى وضع حد للعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات.
    Cette initiative interinstitutions était également conçue pour mettre en évidence les abus et faire œuvre de sensibilisation et, en dernière analyse, mettre fin à la violence sexuelle et rendre le monde plus sûr pour les femmes et les filles. UN وتهدف المبادرة المشتركة بين الوكالات أيضا إلى تسليط الضوء على الانتهاكات وبثّ الوعي بها والتوصُّل، في نهاية المطاف، إلى وضع حد للعنف الجنسي وجعل العالم أكثر أماناً للنساء والفتيات.
    De surcroît, elle appuie fermement la résolution 1820 du Conseil de sécurité visant à mettre fin à la violence sexuelle en période de conflit armé. UN وفضلا عن ذلك تؤيد نيوزيلندا بقوة قرار مجلس الأمن 1820 بشأن إنهاء العنف الجنسي في حالات النـزاع المسلح.
    54. En 2009, la Représentante spéciale pour l'égalité de traitement de l'homme et de la femme a annoncé l'établissement du programme d'action interministériel et intersectoriel < < mettre fin à la violence sexuelle en Pologne > > . UN 54- في عام 2009، أعلن المفوض الحكومي المعني بمسألة المساواة في المعاملة عن وضع منهاج عمل مشترك بين الوزارات والقطاعات تحت عنوان " وقف العنف الجنسي في بولندا " .
    Promouvoir l'accès à l'éducation et mettre fin à la violence sexuelle et sexiste sont des priorités constantes pour l'Union européenne. Ces priorités devraient constituer la pièce maîtresse de toutes les opérations humanitaires, qui devraient être axées sur les femmes et les enfants déplacés, vu qu'ils représentent 80 % de la population mondiale déplacée. UN وأضاف إن تعزيز سُبل الحصول على التثقيف وإنهاء العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس أولويتان دائمتان تعتبر من أولويات اللاتحاد الأوروبي، وينبغي أن تكونا محور جميع العمليات الإنسانية، التي ينبغي أن تركز على النساء والأطفال المشردين بوجه خاص حيث أنهم يشكلون 80 في المائة من عدد المشردين فيعلى صعيد العالم.
    Il ne faut épargner aucun effort pour mettre fin à la violence sexuelle en tant que méthode ou tactique de guerre. UN لا بد من بذل كل جهد ممكن للقضاء على العنف الجنسي كوسيلة من وسائل الحرب.
    Soulignant qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    Soulignant qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع،
    Soulignant qu'il importe de faire des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits, UN وإذ يشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المرتبط بالنـزاع والعنف القائم على أساس نوع الجنس ومن أجل تمكين المرأة في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد انتهاء النـزاع،
    La communauté internationale a un rôle essentiel à jouer à l'appui des efforts déployés actuellement dans les pays en proie à un conflit ou sortant d'un conflit afin de mettre fin à la violence sexuelle et à la violence contre les femmes, de lutter contre l'impunité et de porter assistance aux victimes de violence sexuelle. UN للمجتمع الدولي دور أساسي في دعم الجهود الجارية في البلدان المتضررة من الصراعات والبلدان الخارجة من الصراعات من أجل وضع حد للعنف الجنسي والعنف ضد المرأة، ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المساعدة لضحايا العنف الجنسي.
    Il a également reconnu que les femmes et les filles sont particulièrement touchées par le VIH et a souligné qu'il importe de mener des efforts systématiques pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits. UN وسلّم المجلس أيضا بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية وشدد على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف المرتكب على أساس نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية، والحد من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية مباشرة من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النزاع.
    Accueillant avec intérêt la décision de collaborer prise par 13 entités de l'ONU au titre de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, en vue de mettre fin à la violence sexuelle en temps de conflit et au lendemain des conflits armés, UN وإذ يرحب بقرار العمل في شراكة مع ثلاثة عشر كيانا تابعا للأمم المتحدة() في إطار مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، بهدف وضع حد للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة وفي أعقابها،
    Accueillant avec intérêt la décision de collaborer prise par 13 entités de l'ONU au titre de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, en vue de mettre fin à la violence sexuelle en temps de conflit et au lendemain des conflits armés, UN وإذ يرحب بقرار العمل في شراكة مع ثلاثة عشر كيانا تابعا للأمم المتحدة() في إطار مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، بهدف وضع حد للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة وفي أعقابها،
    Accueillant avec intérêt la décision de collaborer prise par 13 entités de l'ONU au titre de la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit, en vue de mettre fin à la violence sexuelle en temps de conflit et au lendemain des conflits armés, UN وإذ يرحب بقرار العمل في شراكة مع ثلاثة عشر كياناً تابعاً للأمم المتحدة() في إطار مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع، بهدف وضع حد للعنف الجنسي أثناء النزاعات المسلحة وفي أعقابها،
    70. Il importe de s'efforcer sans relâche, dans le contexte des déplacements internes, d'appliquer les résolutions 1325 (2000), 1820 (2008) et 1888 (2009) du Conseil de sécurité, qui demandent notamment de renforcer la participation des femmes dans la prise des décisions et la prévention des conflits, le relèvement rapide et la gouvernance, ainsi que de mettre fin à la violence sexuelle et à l'impunité dans le contexte des conflits armés. UN 70- وتكتسي الجهود المبذولة في إطار قرارات مجلس الأمن 1325(2000) و1820(2008) و1888(2009) الرامية إلى تحقيق جملة من الأهداف منها تعزيز مشاركة المرأة في عمليات صنع القرارات، ومساهمتهن في منع وقوع النزاعات، والإنعاش المبكر والحوكمة، فضلاً عن وضع حد للعنف الجنسي والإفلات من العقاب المرتبطين بالنزاع، أهمية في سياق التشرد الداخلي.
    Dans sa résolution 1983 (2011), le Conseil de sécurité a souligné qu'il importait de mener des efforts concertés pour mettre fin à la violence sexuelle liée aux conflits et à la violence sexiste, de donner aux femmes les moyens de limiter leur risque d'exposition au VIH/sida et de réduire la transmission verticale du VIH de la mère à l'enfant en période et au lendemain de conflits. UN 5 - وشدد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في قراره 1983 (2011)، على أهمية تضافر الجهود من أجل وضع حد للعنف الجنسي المتصل بالنـزاع والعنف القائم على نوع الجنس، ومن أجل تمكين المرأة، في محاولة للحد من مخاطر تعرضها لفيروس نقص المناعة البشرية والحد من انتقاله من الأم إلى الطفل في حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    À cet égard, son gouvernement a adhéré à la Déclaration d'engagement, adoptée récemment, pour mettre fin à la violence sexuelle dans les situations de conflit. UN وفي هذا الصدد، أيدت حكومتها إعلان الالتزام العالمي من أجل إنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع، الذي تم إطلاقه في الآونة الأخيرة.
    Nous nous réjouissons de la nomination de Margot Wallström au poste de Représentante spéciale du Secrétaire général chargée de coordonner les efforts visant à mettre fin à la violence sexuelle dans les situations de conflit armé. UN ونرحب بتعيين مارغو فالستروم ممثلة خاصة للأمين العام لتنسيق الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنسي في حالات الصراع المسلح.
    Un certain nombre d'organismes des Nations Unies mènent des travaux analytiques et normatifs soutenant les efforts déployés par les États pour mettre au point des doctrines, des politiques, des normes et des directives visant à mettre fin à la violence sexuelle et sexiste. UN 73 - وشارك عدد من كيانات الأمم المتحدة في عمليات التحليل ووضع المعايير التي تدعم الجهود الوطنية الرامية إلى وضع مبادئ وسياسات ومعايير ومبادئ توجيهية من أجل وقف العنف الجنسي والعنف القائم على النوع الجنساني.
    107.67 Mettre immédiatement fin à la violence et à la discrimination à l'encontre des membres des minorités ethniques et religieuses, accorder l'ensemble des droits inhérents à la citoyenneté aux membres de la communauté rohingya et mettre fin à la violence sexuelle dont font l'objet les femmes des minorités ethniques (États-Unis d'Amérique); UN 107-67- وضع حد فوري لأعمال العنف والتمييز ضد أفراد الأقليات العرقية والدينية، ومنح حقوق المواطنة الكاملة للروهينجيا، وإنهاء العنف الجنسي ضد النساء المنتميات إلى الأقليات العرقية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    32. Le Gouvernement ivoirien s'est engagé à mettre en place une structure interministérielle chargée de la protection des enfants et de l'élaboration d'un plan d'action national pour mettre fin à la violence sexuelle dont les enfants sont victimes, en dépit du fait que l'Accord politique de Ouagadougou ne fait pas spécifiquement référence aux enfants. UN التزمت حكومة كوت ديفوار بإنشاء هيكل مشترك بين الوزارات لتناول مسألة حماية الأطفال ووضع خطة عمل وطنية للقضاء على العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال، على الرغم من أن اتفاق واغادوغو السياسي لا يشير صراحة إلى مسألة الأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more