"mettre pleinement" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذاً كاملاً
        
    • تنفيذا كاملا
        
    • تنفيذاً تاماً
        
    • الميثاق والإسراع إليه
        
    • يستفيد استفادة كاملة
        
    • تحقيق التنفيذ الكامل
        
    • الاستخدام الكامل والفعال
        
    Prendre des mesures efficaces pour mettre pleinement en œuvre la Mission nationale pour la santé rurale. UN اتخاذ تدابير فعالة لتنفيذ البعثات الوطنية من أجل صحة سكان الأرياف تنفيذاً كاملاً.
    L'Érythrée devait mettre pleinement en œuvre sa constitution. UN وأضافت أنه ينبغي لإريتريا تنفيذ دستورها تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً.
    Néanmoins, sa délégation se dit préoccupée que les financements extrabudgétaires n'aient pas suffi à mettre pleinement en œuvre les programmes intégrés en cours. UN بيد أن وفده يشعر بالقلق من أن التمويل من خارج الميزانية لم يكن كافيا لتنفيذ البرامج المتكاملة الجارية تنفيذا كاملا.
    Elle peut être assurée que l'Union européenne et tous ses États membres s'emploient à mettre pleinement en œuvre cette résolution. UN ويمكنني أن أؤكد للجمعية العامة على أن الاتحاد الأوروبي وجميع الدول الأعضاء فيه ستسهم في تنفيذ القرار تنفيذا كاملا.
    16. S'efforcer davantage de mettre pleinement à exécution le plan d'action national en faveur des enfants UN 16- تعزيز الجهود الرامية إلى تنفيذ خطة العمل الوطنية الخاصة بالأطفال تنفيذاً تاماً
    Premièrement, la Conférence sortira du cadre de son mandat, aux termes duquel les Parties sont uniquement tenues de poursuivre leurs efforts pour mettre pleinement en œuvre le plan d'action. UN أولاً، سيتعدى المؤتمر نطاق ولايته، التي تدعو الأطراف فقط إلى مواصلة جهودها لتنفيذ خطة العمل تنفيذاً كاملاً.
    La Guinée équatoriale devait être encouragée à mettre pleinement en œuvre ces recommandations. UN وقال إنه يجب تشجيع الحكومة على تنفيذ التوصيات تنفيذاً كاملاً.
    Le Swaziland a signalé qu'il avait élaboré un projet de stratégie nationale de réduction de la demande et avait hâte de la mettre pleinement en œuvre. UN وذكرت سوازيلند أنها وضعت مشروع استراتيجية وطنية للحد من الطلب، وأنها تتطلع إلى تنفيذ الاستراتيجية تنفيذاً كاملاً.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً.
    Il a prié avec fermeté le Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour mettre pleinement en application l'Accord de paix des Chittagong Hill Tracts. UN وحث الحكومة بشدة على اتخاذ خطوات محدَّدة لتنفيذ اتفاق السلام في منطقة تلال شيتاغونغ تنفيذاً كاملاً.
    Il a noté que le Gouvernement bangladais avait exprimé son intention sincère de mettre pleinement en œuvre l'Accord de paix des Chittagong Hill Tracts. UN ولاحظ أن حكومة بنغلاديش أعربت عن نيتها الصادقة بأن تنفذ تنفيذاً كاملاً اتفاق السلام في منطقة تلال شيتاغونغ.
    Des moyens supplémentaires seront nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban et le Document final. UN وستكون هناك حاجة إلى موارد إضافية إذا أُريد تنفيذ لإعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية تنفيذاً كاملاً.
    Pourtant, la communauté internationale n'accorde pas les ressources humaines et financières nécessaires pour faire face à ce phénomène et mettre pleinement en œuvre le Plan d'action de Madrid. UN بيد أن المجتمع الدولي لا يخصص موارد بشرية ومالية كافية لمعالجة المسألة ولتنفيذ خطة عمل مدريد تنفيذاً كاملاً.
    Nous engageons également les États à ratifier tous les instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, et à les mettre pleinement en œuvre. UN ونحث أيضاً الدول على التصديق على جميع معاهدات حقوق الإنسان الدولية والإقليمية، بما في ذلك الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وتنفيذها تنفيذاً كاملاً.
    Dans le cadre que nous venons de mentionner, il est essentiel de mettre pleinement en oeuvre la Déclaration du Millénaire, document clef pour la paix, la sécurité, le développement durable et la prospérité. UN وفي ظل هذا الإطار الآنف الذكر، من الضروري أن ينفّذ إعلان الألفية تنفيذا كاملا باعتباره وثيقة أساسية يسترشد بها من أجل تحقيق السلام والأمن والتنمية المستدامة والرخاء.
    Cinq ans, c'est très peu pour permettre aux gouvernements et aux organisations de mettre pleinement en oeuvre les engagements pris à Copenhague. UN وفتـرة السنوات الخمس قد لا تكفي الحكومات والمنظمات لتنفيذ كوبنهاغن تنفيذا كاملا.
    Il paraît en effet judicieux d'adopter des mesures concrètes et efficaces pour mettre pleinement en application l'Article 50 de la Charte. UN وذكرت أن من المعقول أن تُتخذ تدابير محددة وفعالة لتنفيذ المادة 50 من الميثاق تنفيذا كاملا.
    Le Comité encourage l'État partie à faire appel à la coopération internationale afin de mettre pleinement et efficacement en œuvre son programme de vaccination. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تلجأ إلى التعاون الدولي لتنفيذ برنامجها للتحصين تنفيذا كاملا يتسم بالكفاءة.
    Il devrait également être entrepris en vue d'apprécier si les dispositions actuelles sont adéquates par rapport aux principes de transparence, de responsabilité, d'efficacité et de viabilité et si elles permettent à ONU-Habitat de mettre pleinement en œuvre son Plan stratégique et institutionnel à moyen terme. UN وينبغي أن يجُري هذا الاستعراض أيضاً بهدف تقييم الترتيبات الحالية وما إذا كانت مناسبة لدى اختبارها في ضوء مبادئ الشفافية والمساءلة والكفاءة والفعالية، وما إذا كانت ستمكن موئل الأمم المتحدة من تنفيذ خطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل تنفيذاً تاماً.
    d) Le Conseil de sécurité devrait mettre pleinement à profit les propositions ou les informations présentées lors des consultations avec les pays qui fournissent des contingents. UN )د( ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستفيد استفادة كاملة من المقترحات و/أو المعلومات التي يتلقاها خلال المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Le Groupe s'attendait donc à ce que le Secrétariat précise pourquoi il n'a pas été en mesure de mettre pleinement à exécution les produits programmés ou pourquoi un taux d'exécution relativement faible a été enregistré dans certains domaines, et il espère que des informations plus complètes figureront dans les rapports ultérieurs. UN لذلك فإن المجموعة تتوقع من الأمانة العامة أن توضح بمزيد من الدقة لماذا لم تكن قادرة على تحقيق التنفيذ الكامل للنواتج المبرمجة أو لماذا حقق معدل تنفيذ منخفض نسبيا في بعض المجـالات، وهي على ثقة من أن معلومات أوفـى ستدرج في التقارير التي ستقدم في المستقبل.
    15. Souligne également qu'il importe, dans la mise au point des projets et programmes de diversification, de mettre pleinement à contribution les mécanismes de financement existants; UN ١٥ - تشدد أيضا على ضرورة الاستخدام الكامل والفعال ﻵليات التمويل القائمة، لدى وضع مشاريع وبرامج التنويع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more