"mettre sa législation" - Translation from French to Arabic

    • جعل تشريعاتها
        
    • مواءمة تشريعاتها
        
    • تجعل تشريعاتها
        
    • جعل تشريعها
        
    • جعل قوانينها
        
    • مواءمة التشريعات
        
    • بمواءمة تشريعها
        
    • تجعل تشريعها
        
    • تطوير تشريعاتها
        
    • تمشي تشريعها
        
    • بمواءمة تشريعاتها
        
    • بتنسيق تشريعاتها
        
    • بجعل تشريعها
        
    • تعديل تشريعاتها
        
    • مواءمة تشريعها
        
    L'organisation a rappelé que l'Argentine et la Suède avaient invité Malte à mettre sa législation relative à la détention des migrants en conformité avec les normes internationales. UN وذكّرت بأن الأرجنتين والسويد قد ناشدتا مالطة جعل تشريعاتها المتعلقة باحتجاز المهاجرين متمشيةً مع المعايير الدولية.
    Le Comité encourage l'État partie à mettre sa législation nationale en conformité avec les normes internationales, en particulier avec les dispositions de la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواءمة تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المكرّسة في الاتفاقية.
    L'État partie devrait mettre sa législation civile et pénale en conformité avec ldes articles 11 et 12 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها المدنية والجنائية متوافقة مع أحكام المادتين 11 و12 من العهد.
    L'État partie devrait envisager de mettre sa législation en conformité avec l'Observation générale no 25, paragraphe 14. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في جعل تشريعها يتفق مع الفقرة 14 من التعليق العام رقم 25.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates afin de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, de manière à mettre sa législation en conformité avec le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لإزالة صفة الجريمة عن ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس، بهدف جعل قوانينها تتسق مع العهد.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la discrimination à l'égard des femmes et a encouragé Madagascar à mettre sa législation interne en conformité avec les instruments internationaux qu'elle avait ratifiés. UN وأعربت عن قلقها من التمييز ضد النساء وشجعت على مواءمة التشريعات المحلية مع المعاهدات الدولية المصادق عليها.
    176. L'Équateur est partie au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et est tenu de mettre sa législation interne en conformité avec les obligations contractées en vertu de cet instrument. UN 176- وإضافة إلى ذلك، فإن إكوادور طرف في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وهي ملزَمة بمواءمة تشريعها الوطني للالتزامات التي تعهدت بها بموجب هذا الصك.
    Il recommande à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec l'article 5 de la Convention. UN وتوصي الدولة الطرف بالعمل على جعل تشريعاتها تتمشى مع المادة 5 من الاتفاقية.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    En particulier, le Comité engage l'État partie à mettre sa législation, qui criminalise la migration irrégulière, en conformité avec la Convention. UN وبصفة خاصة، تحث اللجنة الدولة الطرف على جعل تشريعاتها - التي تُجرِّم الهجرة غير النظامية - متوافقة مع أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec les dispositions de l'article 7 du Pacte concernant le droit à l'égalité de rémunération pour un travail de même valeur. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالعمل على مواءمة تشريعاتها مع أحكام المادة 7 من العهد بشأن الحق في الحصول على أجر متساو على عمل ذي قيمة متساوية.
    Ils ont recommandé à Cuba de continuer de mettre sa législation nationale en harmonie avec ses obligations internationales conformément aux instruments auxquels elle est partie. UN وأوصت الإمارات العربية المتحدة بأن تواصل كوبا أعمالها الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع التزاماتها الدولية وفقاً للمعاهدات التي هي طرف فيها.
    L'État partie devrait mettre sa législation en totale conformité avec les obligations de fond imposées par l'article 11 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعاتها متوافقة توافقاً كاملاً مع الالتزامات الأساسية الواردة في المادة 11 من العهد.
    L'État partie devrait en outre mettre sa législation, ses réglementations et ses pratiques en conformité avec les Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجعل تشريعاتها ولوائحها التنظيمية وممارساتها متماشية مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون.
    Elle a recommandé que c) l'État envisage de mettre sa législation en conformité avec les dispositions de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأوصت بأن تنظر دولة الإمارات في إمكانية جعل تشريعها منسجماً مع أحكام المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates afin de dépénaliser les relations sexuelles entre adultes consentants de même sexe, de manière à mettre sa législation en conformité avec le Pacte. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية لإزالة صفة الجريمة عن ممارسة الجنس بين شخصين بالغين راضيين من نفس الجنس، بهدف جعل قوانينها تتسق مع العهد.
    Il a encouragé la Bosnie-Herzégovine à mettre sa législation nationale en conformité avec les normes internationales. UN وشجعت على مواءمة التشريعات الوطنية مع المعايير الدولية.
    13. Les auteurs de la communication conjointe 2 recommandent à Nauru de mettre sa législation en conformité avec son engagement en faveur de l'égalité et de la non-discrimination en abrogeant toutes les dispositions pouvant être appliquées pour criminaliser les rapports sexuels entre adultes consentants du même sexe. UN 13- وأوصت الورقة المشتركة 2 ناورو بمواءمة تشريعها مع الالتزام بالمساواة وعدم التمييز، عن طريق إلغاء جميع الأحكام التي قد تسري على تجريم الأنشطة الجنسية التي تمارس بالتراضي بين بالغين من جنس واحد(16).
    L'État partie devrait mettre sa législation en conformité avec le paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte, lequel prévoit qu'une sentence de mort ne peut être prononcée que pour les crimes les plus graves. UN وينبغي للدولة الطرف أن تجعل تشريعها يتفق مع الفقرة 2 من المادة 6 من العهد التي تنص على أنه لا يجوز الحكم بالإعدام إلا في حالة أخطر الجرائم.
    L'Équateur a indiqué que la confiscation n'était possible que lorsque le produit était tiré d'infractions liées au trafic de drogues et il a reconnu la nécessité de mettre sa législation à niveau de sorte qu'elle couvre le large éventail d'infractions visées par la Convention. UN 46- وذكرت إكوادور أن المصادرة غير متاحة إلا فيما يتعلق بالعائدات المتأتية من جرائم الاتجار بالمخدرات وسلّمت بالحاجة إلى تطوير تشريعاتها بحيث تشمل المجموعة الواسعة من الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    253. Le Comité recommande à l'État partie de prendre à titre prioritaire toutes les mesures voulues pour mettre sa législation interne en totale conformité avec les dispositions et principes de la Convention. UN 253- وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف، على أساس من الأولوية، باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان تمشي تشريعها المحلي تمشياً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Elle a encouragé Monaco à étudier activement les moyens de mettre sa législation en conformité avec les obligations qui incombent aux signataires, en vue d'une ratification. UN وشجعت موناكو على النظر بهمّة في السبل الكفيلة بمواءمة تشريعاتها مع التزامات الدول الموقعة، وذلك بهدف التصديق عليها.
    93. Le Comité recommande à l'État partie de mettre sa législation spécifique en matière de droits économiques, sociaux et culturels en conformité avec les réformes du Code civil. UN 93- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها الخاصة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفقاً للإصلاحات التي أدخلتها على القانون المدني.
    Le Comité recommande donc à l'État partie de mettre sa législation en conformité avec le Pacte de manière à reconnaître aux femmes tous les droits auxquels elles peuvent prétendre en vertu des articles 3, 16, 23 et 26 de celui—ci. UN وتوصي اللجنة بناء على ذلك الدولة الطرف بجعل تشريعها يتفق مع كافة ما تتمتع به المرأة من حقوق بموجب المواد ٣ و٦١ و٣٢ و٦٢ من العهد.
    Le Turkménistan a, d'autre part, entrepris de mettre sa législation en conformité avec les normes internationales. UN كما يجري تعديل تشريعاتها بحيث تتوافق مع القواعد الدولية.
    Le Comité exhorte l'État partie à abolir la peine de travail forcé et à mettre sa législation en conformité avec l'article 6 du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة العمل القسري وعلى مواءمة تشريعها مع أحكام المادة 6 من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more