VI. Conclusion Comme le montre le présent rapport, le Tribunal est resté déterminé pendant la période considérée à mettre tout en œuvre pour remplir son mandat aussi efficacement et rapidement que possible. | UN | 115 - يتضح من هذا التقرير أن المحكمة ظلت على تصميمها طوال الفترة قيد الاستعراض على بذل كل ما في وسعها لإنجاز ولايتها بأكبر قدر من الفعالية والسرعة. |
Les parties ivoiriennes sont convenues en particulier de mettre tout en œuvre pour accélérer l'exécution du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion ainsi que des opérations d'identification, et de se conformer au calendrier arrêté d'un commun accord et aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ووافقت الأطراف الإيفوارية بصفة خاصة على بذل كل ما في وسعها للتعجيل بتنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج فضلا عن عمليات تحديد الهوية، والتمسك بالجدول الزمني المتفق عليه وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il encourage vivement ces États à mettre tout en œuvre pour garantir à leur population sécurité et exercice effectif des droits de l'homme. | UN | وتشجع كندا هذه الدول على بذل كل جهد ممكن من أجل ضمان سلامة السكان وممارستهم الفعلية لحقوق الإنسان. |
Deuxième impératif: Étant donné le premier impératif, nous devons tous mettre tout en œuvre pour interpréter, aussi justement que possible, ce qui est dit ou fait au cours d'une communication entre les sexes. | UN | الحتمية الثانية: مع استحضار الحتمية الأولى، يجب علينا جميعاً بذل قصارى الجهد لكي نفسّر، بأقصى قدر ممكن من الدقة، ما يقال ويُفعَل عندما يقع التواصل بين الجنسين. |
Me félicitant du déploiement de nouveaux contingents, je n'en considère pas moins qu'il importe de mettre tout en œuvre pour éviter une situation dans laquelle l'augmentation des effectifs et des combats donnerait lieu à de nouvelles pertes civiles et à un comportement de nature à heurter la population. | UN | 58 - وإنني أرحب بنشر قوات إضافية. إلا أنه ينبغي بذل قصارى الجهود لتجنب وجود حالة يفضي فيها المزيد من القوات والمزيد من القتال إلى المزيد من الخسائر البشرية المدنية وإلى سلوك يجرح مشاعر السكان. |
Mon pays encourage les parties intéressées à mettre tout en œuvre pour réduire les tensions et relancer le processus de paix. | UN | ويشجع بلدي الأطراف المعنية على بذل قصارى جهدها من أجل عكس مسار تصعيد التوتر وعلى مواصلة عملية السلام. |
L'Organisation des Nations Unies continuera de mettre tout en œuvre pour appuyer ces efforts. | UN | وستواصل الأمم المتحدة بذل ما في وسعها لدعم تلك الجهود. |
10. Invite tous les États Membres, ainsi que les institutions régionales et sous-régionales, à intégrer les mesures de lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le trafic illicite de drogues dans leurs stratégies nationales et régionales de développement, conformément aux conventions internationales pertinentes, et à mettre tout en œuvre pour dégager des ressources pour l'application de ces mesures ; | UN | 10 - يدعو جميع الدول الأعضاء، وكذلك المؤسسات دون الإقليمية والإقليمية، إلى إدماج تدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وإلى بذل كل ما في وسعها لتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التدابير؛ |
23. Le SBI a encouragé les Parties non visées à l'annexe I qui ont déjà reçu des fonds pour leurs deuxièmes ou, le cas échéant, troisièmes communications nationales, à mettre tout en œuvre pour présenter leurs communications nationales conformément au paragraphe 3 de la décision 8/CP.11. | UN | 23- وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، التي تلقت فعلاً التمويل من أجل إعداد بلاغاتها الوطنية الثانية، أو عند الاقتضاء، بلاغاتها الوطنية الثالثة، على بذل كل ما في وسعها في سبيل تقديم بلاغاتها الوطنية وفقاً للفقرة 3 من المقرر 8/م أ-11. |
10. Invite tous les États Membres, ainsi que les institutions régionales et sous-régionales, à intégrer les mesures de lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le trafic illicite de drogues dans leurs stratégies nationales et régionales de développement, conformément aux conventions internationales pertinentes, et à mettre tout en œuvre pour dégager des ressources pour l'application de ces mesures; | UN | 10- يدعو جميع الدول الأعضاء، وكذلك المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى إدماج تدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات في صُلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية، وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وإلى بذل كل ما في وسعها لتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التدابير؛ |
10. Invite tous les États Membres, ainsi que les institutions régionales et sous-régionales, à intégrer les mesures de lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le trafic illicite de drogues dans leurs stratégies nationales et régionales de développement, conformément aux conventions internationales pertinentes, et à mettre tout en œuvre pour dégager des ressources pour l'application de ces mesures; | UN | 10 - يدعو جميع الدول الأعضاء، وكذلك المؤسسات الإقليمية ودون الإقليمية، إلى إدماج تدابير مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والاتجار غير المشروع بالمخدرات في صُلب استراتيجياتها الإنمائية الوطنية والإقليمية، وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، وإلى بذل كل ما في وسعها لتخصيص الموارد اللازمة لتنفيذ تلك التدابير؛ |
Bien que les dates prévues du prononcé de certains jugements et arrêts aient changé, le Tribunal continue à mettre tout en œuvre pour éviter tout retard supplémentaire. | UN | ومع أن المواعيد المتوقعة لإصدار بعض الأحكام قد تغيرت، فإن المحكمة تواصل بذل كل جهد ممكن لتجنب المزيد من التأخير. |
Le Japon, en coopération avec la communauté internationale, continue à mettre tout en œuvre pour aider le Gouvernement pakistanais à rétablir la stabilité et à reconstruire les zones touchées. | UN | وتواصل اليابان بذل كل جهد ممكن بالتعاون مع المجتمع الدولي لدعم حكومة باكستان من أجل استعادة الاستقرار في المناطق المتضررة وتعميرها. |
En effet, il est de notoriété publique que cette activité est liée à la criminalité organisée et au trafic de la drogue. Aussi convient-il de mettre tout en œuvre pour harmoniser la législation nationale en la matière avec les dispositions contenues dans les instruments internationaux pertinents que la Suisse a ratifiés. | UN | فهذا النشاط يرتبط بالجريمة المنظمة وبالاتجار بالمخدرات، وينبغي بذل كل جهد ممكن لجعل التشريع الوطني ينسجم مع أحكام الصكوك الدولية ذات الصلة التي صدقت عليها سويسرا. |
Le Kazakhstan, qui est le plus grand pays enclavé du monde, exhorte la communauté internationale, et notamment tous les pays développés, à mettre tout en œuvre pour satisfaire les besoins des pays les moins avancés (PMA) et des pays enclavés en développement. | UN | وكازاخستان، بوصفها أكبر البلدان غير الساحلية في العالم، تحث المجتمع الدولي، وبالدرجة الأولى البلدان المتقدمة النمو، على بذل قصارى الجهد للوفاء باحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية. |
Le Japon continuera à mettre tout en œuvre pour veiller à ce que la question nucléaire, en même temps que les questions des missiles et des enlèvements, soit entièrement réglée conformément à la Déclaration de Pyongyang. | UN | وستواصل اليابان بذل قصارى الجهد لضمان أن تحل المسألة النووية فضلا عن مسألتي القذائف والاختطاف، حلا شاملا وفقا لإعلان بيونغ - يانغ. |
170.115 Continuer de mettre tout en œuvre pour venir à bout des stéréotypes, des préjugés et des comportements négatifs de nature patriarcale, raciste et sexiste (Pérou); | UN | 170-115- مواصلة بذل قصارى الجهود للقضاء على القوالب النمطية وأوجه التحيز والمواقف السلبية التي لها طبيعة أبوية أو عنصرية أو قائمة على نوع الجنس (بيرو)؛ |
131. Il a été dit que la tâche principale du Sous-Comité et de son groupe de travail au titre de ce point de l'ordre du jour serait de mettre tout en œuvre pour encourager les États qui ne l'avaient pas encore fait à adhérer au plus tôt aux traités des Nations Unies relatifs à l'espace. | UN | 131- أعرب عن رأي مفاده أن المهمة الرئيسية للجنة الفرعية وفريقها العامل في اطار هذا البند ستتمثل في بذل قصارى الجهود لتشجيع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بالفضاء الخارجي على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
17. Demande également au Gouvernement d'unité nationale et de transition de mettre tout en œuvre pour faire en sorte que les élections présidentielle et législatives se déroulent conformément au calendrier établi par la Commission électorale indépendante; | UN | 17 - يهيب أيضا بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بذل قصارى جهدها من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية وفقا للجدول الزمني الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة؛ |
17. Demande également au Gouvernement d'unité nationale et de transition de mettre tout en œuvre pour faire en sorte que les élections présidentielle et législatives se déroulent conformément au calendrier établi par la Commission électorale indépendante; | UN | 17 - يهيب أيضا بحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بذل قصارى جهدها من أجل كفالة إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية وفقا للجدول الزمني الذي وضعته اللجنة الانتخابية المستقلة؛ |
Le secrétariat continue de mettre tout en œuvre pour inciter des femmes possédant les compétences requises à rejoindre les rangs du secrétariat en vue d'atteindre l'objectif de la parité homme/femme que s'est fixé l'ONU. | UN | وتواصل الأمانة بذل ما في وسعها لجذب النساء المؤهلات وانضمامهن للأمانة بغية تحقيق الهدف الذي تتوخاه الأمم المتحدة والمتمثل في توزيع يتعادل فيه الجنسان. |
Nous continuerons de mettre tout en œuvre à cette fin. | UN | وسوف نواصل بذل قصارى جهدنا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En matière de développement, nous devons mettre tout en œuvre pour veiller à ce que les engagements pris en 2005 soient respectés en 2006. | UN | وفي ما يتصل بالتنمية، يجب أن نفعل الآن كل ما نستطيع لكي نضمن أن الالتزامات التي قطعت في عام 2005 ستنفذ في عام 2006. |