En particulier, il est impératif de mettre un terme à la discrimination raciale et religieuse à l'encontre des musulmans et d'interdire la diffamation de l'Islam. | UN | وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام. |
Il devrait en particulier examiner attentivement la recommandation générale No 21 du Comité sur l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux, et s'employer à mettre un terme à la discrimination manifeste à l'égard des femmes dans la famille. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي على الحكومة أن تحلل بشكل دقيق التوصية العامة للجنة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية، وأن تعمل جاهدة على إنهاء التمييز الواضح ضد المرأة داخل الأسرة. |
En outre, les médias ont également diffusé des programmes spéciaux qui portent souvent sur la protection des droits fondamentaux en général ou sur l'égalité entre les sexes et les efforts visant à mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تنظم وسائط اﻹعلام برامج قانونية بصفة خاصة تتناول في الغالب حماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة أو المساواة بين الجنسين والجهود الرامية إلى إنهاء التمييز ضد المرأة. |
mettre un terme à la discrimination et à l'exclusion est le meilleur moyen de promouvoir le développement de la société et le renforcement de l'État de droit. | UN | إن وضع حد للتمييز والاستبعاد هو الوسيلة الوحيدة للوصول إلى تنمية متكاملة للمجتمع وتوطيد دولة القانون. |
Dans des cas de ce genre, l'unique réparation possible consisterait à mettre un terme à la discrimination et à faire en sorte que le gouvernement devienne authentiquement représentatif, en permettant à tous les membres du groupe de participer dans des conditions d'égalité au processus de décision. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يتمثل الحل في وضع حد للتمييز وجعل الحكومة تمثل جميع الشعب بشكل حقيقي، وذلك من خلال السماح لجميع أفراد الفئة المعنية بالمشاركة في الحياة السياسية على قدم المساواة. |
Les hommes et les garçons doivent être encouragés activement à agir en tant que partenaires stratégiques et en tant qu'alliés. Il convient de donner aux hommes et aux femmes, aux garçons et aux filles, les moyens de mieux se respecter les uns les autres et de comprendre comment mettre un terme à la discrimination fondée sur le sexe et à ses manifestations violentes; | UN | ويجب تشجيع الرجال والفتيان بهمة باعتبارهم شركاء وحلفاء استراتيجيين؛ ويجب أن توفر لهم، إلى جانب النساء والفتيات، فرص تعزيز احترام بعضهم بعضاً وتحسين فهمهم لكيفية وقف التمييز الجنساني ومظاهره العنيفة؛ |
Une approche globale et ouverte à tous est nécessaire pour mettre un terme à la discrimination et à la violence à l'égard des femmes. | UN | ومن الضروري توخي نهج شامل للجميع لإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة. |
La Commission a préconisé " d'élaborer des législations et de réviser celles qui existent afin d'assurer aux femmes l'égalité d'accès à la terre et le contrôle des terres, sans l'intervention des membres de leur famille de sexe masculin, afin de mettre un terme à la discrimination en matière de droits fonciers. | UN | وذكرت اللجنة أنه ينبغي تصميم ومراجعة القوانين لضمان أن يكون للمرأة الحق في الوصول المتكافئ لﻷرض والسيطرة عليها بدون وساطة اﻷقارب الذكور من أجل إنهاء التمييز في حقوق ملكية اﻷرض. |
Elle a rappelé que le Gouvernement avait accepté les recommandations qui lui avaient été faites lors de son premier examen périodique l'engageant à mettre un terme à la discrimination à l'égard des LGBT. | UN | وذكّرت بأن الحكومة قبلت أثناء جولة الاستعراض الأولى التوصيات التي تدعوها إلى إنهاء التمييز ضد المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية. |
La communauté internationale peut s'appuyer pour cela sur un certain nombre de textes et de traités universellement reconnus et acceptés, et ayant comme objectif commun de mettre un terme à la discrimination faite aux femmes et de promouvoir l'égalité de genre. | UN | وتحقيقاً لذلك، يمكن للمجتمع الدولي أن يستند إلى عدد من النصوص والمعاهدات التي حازت على إقرار وقبول شاملين، والتي يتوخى جميعها بلوغ هدف إنهاء التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Nous nous félicitons que la cinquante et unième session de la Commission de la condition de la femme soit axée sur la nécessité de mettre un terme à la discrimination contre les filles et les femmes. | UN | 1 - نرحب بتركيز الدورة الحادية والخمسين للجنة وضع المرأة على ضرورة إنهاء التمييز ضد الفتيات والنساء. |
Les politiques et les mesures législatives adoptées en réponse à ces priorités ont été élaborées en vue de mettre un terme à la discrimination et favoriser la promotion de la femme. | UN | واستطردت تقول إن السياسات والترتيبات التشريعية لمعالجة هذه الأولويات قد تم وضعها بهدف إنهاء التمييز ضد المرأة وتشجيع النهوض بها. |
14. Enjoint aux factions afghanes de mettre un terme à la discrimination dont les femmes et les filles font l’objet, ainsi qu’aux autres violations des droits de l’homme et aux violations du droit international humanitaire, et de se conformer aux règles et aux normes internationalement reconnues dans ce domaine; | UN | ١٤ - يحث الفصائل اﻷفغانية على إنهاء التمييز ضد الفتيات والنساء والانتهاكات اﻷخرى لحقوق اﻹنسـان وانتهاكات القانــون اﻹنساني الدولي، وعلى احترام القواعد والمعايير الدولية المقبولة في هذا المجال؛ |
Le régime de garanties et le mécanisme de vérification prévus dans un tel traité devraient avoir pour objectif de mettre un terme à la discrimination en matière de production de matières fissiles entre les États qui sont dotés d'armes nucléaires et les autres États. | UN | إن نظام الضمانات وترتيبات الرقابة المنشودة في معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن يرمي إلى وضع حد للتمييز الموجود بين الدول النووية والدول غير النووية فيما يتعلق بإنتاج هذه المواد. |
Ceci est de nature à contribuer à mettre un terme à la discrimination fondée sur le sexe dans le monde entier ainsi qu'aux violations systémiques du droit des femmes à un logement convenable. | UN | وبذلك تتحقق المساهمة في وضع حد للتمييز الجنساني في جميع أنحاء العالم، فضلاً عن وضع حد للانتهاكات المنهجية لحق المرأة في السكن اللائق. |
87. Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement à mettre un terme à la discrimination inacceptable et aux violations des droits de l'homme dont cette communauté est l'objet ainsi qu'au grave dénuement économique dans lequel elle se trouve par voie de conséquence. | UN | 87- ويحث المقرر الخاص الحكومة على وضع حد للتمييز غير المقبول، وانتهاكات حقوق الإنسان، وما ينتج عن ذلك من حرمان اقتصادي تواجهه هذه الجالية. |
59. Un des principaux objectifs de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes consiste à mettre un terme à la discrimination à l'égard des femmes qui vivent dans des zones rurales. | UN | 59- من أهم أهداف اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وضع حد للتمييز في حق النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Les hommes et les garçons doivent être encouragés activement à agir en tant que partenaires stratégiques et en tant qu'alliés. Il convient de donner aux hommes et aux femmes, aux garçons et aux filles, les moyens de mieux se respecter les uns les autres et de comprendre comment mettre un terme à la discrimination fondée sur le sexe et à ses manifestations violentes; | UN | ويجب تشجيع الرجال والفتيان بهمة باعتبارهم شركاء وحلفاء استراتيجيين؛ ويجب أن توفر لهم، إلى جانب النساء والفتيات، فرص تعزيز احترام بعضهم بعضاً، وفهمهم طريقة وقف التمييز الجنساني ومظاهره العنيفة؛ |
FMDVP indique qu'il est important de mettre un terme à la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle au Qatar. | UN | وأشارت المؤسسة العالمية ' دعني أعش في سلام` إلى أنه من الهام وقف التمييز القائم على أساس الميل الجنسي في قطر(48). |
Parmi ces documents figurent des engagements supplémentaires souscrits par les États en vue de mettre un terme à la discrimination et d'assurer le bien-être des petites filles. | UN | وتتضمن هذه الوثائق تعهدات إضافية قدمتها الدول لإنهاء التمييز وتعزيز رفاه الطفلة. |
Elle aimerait de surcroît savoir si des mesures proactives ont été prises pour mettre un terme à la discrimination dont souffrent les femmes appartenant à des minorités ethniques ainsi que pour assurer leur droit à l'éducation. | UN | 19 - وتساءلت أيضا عما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير استباقية لإنهاء التمييز ضد نساء الأقليات العرقية ولضمان حقهن في التعليم. |
J'encourage aujourd'hui le système des Nations Unies, les gouvernements, la société civile, les institutions nationales des droits de l'homme, les médias, les éducateurs et tout un chacun à unir leurs efforts en vue d'accepter la diversité et de mettre un terme à la discrimination. | UN | ولذلك، فإنني أحث اليوم أسرة الأمم المتحدة، والحكومات، والمجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، ووسائل الإعلام، والمربين، والأفراد، على الوقوف صفا واحدا للدفاع عن الاختلاف ووضع حد للتمييز. |
Elle a engagé les autorités à continuer à promulguer et à mettre en œuvre des mesures législatives et des politiques visant à mettre un terme à la discrimination et à la ségrégation, en particulier fondée sur la religion, les convictions ou la vision du monde. | UN | وحثّت الحكومة على مواصلة سنّ تدابير تشريعية واعتماد سياسات تهدف إلى وضع حدّ للتمييز والفصل العنصري، لا سيما التمييز والفصل القائمان على الدين أو المعتقد أو الرؤية للعالم، ووضعها حيز التنفيذ. |