"mettre un terme à tous les" - Translation from French to Arabic

    • وقف جميع
        
    • لوقف جميع
        
    Il faut mettre un terme à tous les actes d’incitation à la violence contre Israël commis par des responsables de l’Autorité palestinienne, et les personnes prononçant des sermons d’incitation à la violence dans les mosquées doivent être destituées et poursuivies; UN ويجب وقف جميع أشكال التحريض ضد إسرائيل من قبل موظفي السلطة الفلسطينية، ويجب طرد الذين يلقون مواعظ تحريضية في المساجد وإحالتهم إلى القضاء؛
    Le financement, par l'Ontario, de l'initiative Kizhaay Anishnaabe Niin: I am a Kind Man, qui incite les hommes et les garçons autochtones à contribuer à mettre un terme à tous les types d'abus envers les femmes et les filles autochtones et à traiter celles-ci de manière égale; UN تشجع المبادرة المعنونة: أنا رجل طيب، التي تمولها أونتاريو، رجال وفتيان الشعوب الأصلية على المساعدة في وقف جميع أشكال الإيذاء الموجه ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية، ومعاملتهن بالعدل والإنصاف؛
    Le Conseil demande à toutes les parties et à tous les dirigeants burundais de mettre un terme à tous les actes de violence et d'entreprendre immédiatement des efforts concertés en vue de parvenir durablement à un règlement et à la réconciliation nationale. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من جميع اﻷحزاب والزعماء ببوروندي وقف جميع أعمال العنف والاشتراك فورا في بذل جهود منسقة من أجل التوصل إلى تسوية ومصالحة وطنية دائمة.
    b) À mettre un terme à tous les actes de violence et à respecter pleinement l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et les protocoles d'Abuja; UN " (ب) وقف جميع أعمال العنف، والاحترام التام لاتفاق انجامينا لوقف إطلاق النار وبروتوكولي أبوجا؛
    Israël en appelle à l'Autorité palestinienne afin qu'elle prenne les mesures nécessaires pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme et pour favoriser la reprise du processus politique. UN وتدعو إسرائيل السلطة الفلسطينية إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوقف جميع الأعمال الإرهابية واستئناف العملية السياسية.
    Je vous exhorte donc à agir rapidement pour mettre un terme à tous les actes de violence qui ont lieu en Syrie et à prendre les mesures nécessaires afin de fournir une protection aux civils syriens, y compris en augmentant le nombre d'observateurs internationaux et en leur accordant les pouvoirs nécessaires en vue de faire cesser les violations et les crimes commis. UN لذلك أناشدكم التحرك السريع من أجل وقف جميع أعمال العنف الدائرة حالياً في سوريا، والعمل على اتخاذ الإجراءات اللازمة لتوفير الحماية للمدنيين السوريين، من ذلك زيادة عدد المراقبين الدوليين ومنحهم الصلاحيات الضرورية لوضع حد لتلك الانتهاكات والجرائم المرتكبة.
    104.55 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre un terme à tous les actes de violence contre la population civile sur tout le territoire national, et traduire les coupables en justice (Gabon); UN 104-55- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان وقف جميع أعمال العنف ضد المدنيين في جميع أنحاء البلد ومحاكمة المتورطين فيها (غابون)؛
    Malgré la déclaration faite à la presse par le Conseil de sécurité le 28 décembre, qui demandait aux deux parties de mettre un terme à tous les actes de violence, un grand nombre d'installations militaires et civiles de Gaza ont été la cible d'importants bombardements par Israël dans les jours qui ont suivi, tandis que le Hamas lançait presque sans arrêt des roquettes dans le sud d'Israël. UN وعلى الرغم من البيان الصحفي الذي أصدره مجلس الأمن يوم 28 كانون الأول/ديسمبر ودعا فيه الجانبين إلى وقف جميع أعمال العنف، قصفت إسرائيل في الأيام التالية بشدة بالقنابل عددا كبيرا من المنشآت العسكرية والمدنية في غزة بينما أطلقت حماس صواريخ على جنوب إسرائيل بشكل مستمر تقريبا.
    4. Invite toutes les parties au conflit au Darfour à mettre un terme à tous les actes de violence contre la population civile, en particulier contre les groupes vulnérables que sont les femmes, les enfants et les personnes déplacées, ainsi que contre le personnel humanitaire; UN 4- يدعو جميع أطراف النـزاع في دارفور إلى وقف جميع أعمال العنف ضد المدنيين، على أن يُركّز في ذلك تركيزاً خاصاً على الفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمشردون داخلياً والعاملون في المجال الإنساني؛
    4. Invite toutes les parties au conflit au Darfour à mettre un terme à tous les actes de violence contre la population civile, en particulier contre les groupes vulnérables que sont les femmes, les enfants et les personnes déplacées, ainsi que contre le personnel humanitaire; UN 4- يدعو جميع أطراف النـزاع في دارفور إلى وقف جميع أعمال العنف ضد المدنيين، على أن يُركّز في ذلك تركيزاً خاصاً على الفئات الضعيفة، بمن في ذلك النساء والأطفال والمشردون داخلياً والعاملون في المجال الإنساني؛
    4. Invite toutes les parties au conflit au Darfour à mettre un terme à tous les actes de violence contre la population civile, en particulier contre les groupes vulnérables que sont les femmes, les enfants et les personnes déplacées, ainsi que contre le personnel humanitaire; UN 4- يدعو جميع أطراف النـزاع في دارفور إلى وقف جميع أعمال العنف ضد المدنيين، على أن يُركّز في ذلك تركيزاً خاصاً على الفئات الضعيفة، بما فيها النساء، والأطفال، والمشردون داخلياً، والعاملون في المجال الإنساني؛
    1. Engage toutes les factions à mettre un terme à tous les actes de violence et à oeuvrer à la mise en place d'un gouvernement d'union nationale provisoire, le rétablissement de la paix incombant au premier chef aux Somaliens eux-mêmes et les actions régionales ou internationales pouvant seulement les aider dans leur effort; UN ١ - حث جميع الفصائل على وقف جميع أعمال العنف والعمل على تشكيل حكومة انتقالية للوحدة الوطنية، ويعتبر مسؤولية إحلال السلم في الصومال تقع - في المقام اﻷول - على عاتق الصوماليين أنفسهم وأن أية جهود إقليمية أو دولية لا تستطيع سوى مساعدتهم على تحقيق هذا الهدف.
    76.57 mettre un terme à tous les actes d'intimidation, aux châtiments corporels ou aux arrestations liés aux activités des défenseurs des droits de l'homme, des militants politiques et des journalistes, et garantir la liberté d'expression, sans introduire de dispositions visant à en limiter l'exercice (Argentine); UN 76-57- وقف جميع أعمال التخويف أو العقوبة البدنية أو الاعتقال المتصلة بأنشطة المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين السياسيين والصحفيين، وضمان حرية التعبير دون إدخال أية أحكام تقيد ممارسة هذه الحرية (الأرجنتين)؛
    Israël demande de nouveau aux dirigeants palestiniens de respecter rigoureusement les dispositions du cessez-le-feu et de prendre des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme visant des civils israéliens, afin d'empêcher que la situation ne se détériore davantage. UN وتطلب إسرائيل مرة أخرى إلى القيادة الفلسطينية التقيد بدقة بشروط وقف إطلاق النار واتخاذ إجراءات فورية ومتضافرة لوقف جميع أعمال الإرهاب الموجهة إلى المدنيين الإسرائيليين.
    Israël renouvelle son appel à la direction palestinienne pour qu'elle respecte scrupuleusement les termes du cessez-le-feu et prenne des mesures immédiates et concertées pour mettre un terme à tous les actes de terrorisme palestinien visant les civils israéliens. UN إن إسرائيل تكرر دعوتها للقيادة الفلسطينية بأن تلتزم بأحكام وقف إطلاق النار بحذافيرها وأن تتخذ إجراء فوريا ومنسقا لوقف جميع أعمال الإرهاب الفلسطيني الموجهة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Le Gouvernement syrien souligne la nécessité pour tous les États de s'acquitter des responsabilités qui leur incombent en matière de droit international et de respect des instruments relatifs à la préservation du patrimoine culturel mondial et de mettre un terme à tous les actes de destruction et de pillage et à l'incitation à de tels actes. UN وتشدد حكومة الجمهورية العربية السورية، هنا، على ضرورة تحمل جميع الدول لمسؤولياتها بموجب أحكام القانون الدولي والاتفاقيات الخاصة بالحفاظ على التراث الحضاري والثقافي العالمي، لوقف جميع أعمال التخريب والنهب والسرقة والتحريض على هذه الأعمال، وضرورة محاسبة كل من ساهم في هذه الجرائم والعمل على إعادة المسروقات إلى سوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more