"mettre un terme à toutes les" - Translation from French to Arabic

    • وقف جميع
        
    • لوقف جميع
        
    • إنهاء جميع
        
    • توقف جميع
        
    • وضع حد لجميع
        
    • تكف عن جميع
        
    • ووقف جميع
        
    • بوقف جميع
        
    • تضع حداً لجميع
        
    • بإنهاء جميع
        
    • إيقاف جميع
        
    • الكف عن جميع
        
    • ووقف أي أعمال
        
    • أن تضع حداً
        
    • حدا لجميع
        
    Les Envoyés spéciaux et l'Équipe conjointe UA-ONU ont engagé les mouvements à mettre un terme à toutes les hostilités et à entamer un dialogue politique. UN وحثّ المبعوثان الخاصان والفريق الحركات على وقف جميع الأعمال القتالية وبدء الحوار السياسي.
    Il faut contraindre Israël, puissance occupante, à mettre un terme à toutes les violations commises contre le peuple palestinien et à respecter le droit international, y compris la quatrième Convention de Genève. UN فلا بد من إجبار إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، على وقف جميع الانتهاكات التي ترتكبها بحق الشعب الفلسطيني واحترام القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il importe d'utiliser plus systématiquement et plus efficacement les connaissances accumulées et les outils élaborés lors de la décennie écoulée visant à prévenir et éliminer la violence à l'égard des femmes pour mettre un terme à toutes les formes de violence dont elles sont victimes. UN ويجب استخدام قاعدة المعرفة والأدوات التي تم تطويرها في العقد الماضي للقضاء على العنف ضد المرأة استخداماً أكثر منهجية وفعالية لوقف جميع أشكال العنف ضد المرأة.
    Nous conjurons, en outre, la communauté internationale de mettre un terme à toutes les autres violations, notamment celle du droit à la vie, commises par Israël contre le peuple palestinien dans le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وندعو المجتمع الدولي أيضا إلى إنهاء جميع الانتهاكات الأخرى التي ترتكبها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    Les autorités taiwanaises doivent abandonner leur position sécessionniste et mettre un terme à toutes les activités séparatistes menées au nom de < < l'indépendance de Taiwan > > , afin de maintenir la paix et la stabilité dans le détroit. UN ويتعين على السلطات التايوانية أن تتخلى عن موقفها الانفصالي وأن توقف جميع الأنشطة الانفصالية المضطلع بها تحت اسم " استقلال تايوان " ، كيما يتسنى صون السلم والاستقرار في مضايق تايوان.
    Le Gouvernement aspire à mettre un terme à toutes les formes de violence à l'égard des femmes et des filles. UN وأقل ما تطمح إليه الحكومة هو وضع حد لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    J'insiste une fois de plus sur le fait que toutes les parties concernées doivent respecter intégralement la Ligne bleue, comme le Conseil de sécurité le leur a demandé à plusieurs reprises, mettre un terme à toutes les violations de cette ligne et s'abstenir de toute action qui risquerait de déstabiliser la situation sur le terrain. UN وأشدد مرة أخرى على ضرورة أن تحترم جميع الأطراف المعنية خط الانسحاب الذي حددته الأمم المتحدة احتراما كاملا، وهو أمر دعا إليه مجلس الأمن عدة مرات، وأن تكف عن جميع الانتهاكات لهذا الخط وتمتنع عن الإتيان بأي عمل من شأنه أن يؤدي إلى اضطراب الحالة في الميدان.
    4. Il faudrait mettre un terme à toutes les dissensions politiques qui encouragent les clivages et les antagonismes entre les concitoyens et réaliser l'unité. UN ٤ - ينبغي وقف جميع أساليب المنازعات السياسية التي تثير الانقسام والمواجهة بين المواطنين، وتحقيق الوحدة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à mettre un terme à toutes les expropriations qui ne respectent pas pleinement les normes internationales établies en matière de droits de l'homme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على وقف جميع حالات مصادرة الأراضي، التي لا تمتثل بالكامل للمعايير الدولية المرعية في مجال حقوق الإنسان.
    Face à la gravité de la crise actuelle, ma délégation insiste sur la nécessité de mettre un terme à toutes les activités militaires et à la violence et d'assurer une protection immédiate de la population civile palestinienne à Gaza, conformément au droit international humanitaire. UN وأمام خطورة الأزمة الراهنة، يؤكد وفد بلدي الحاجة إلى وقف جميع الأنشطة العسكرية وأعمال العنف، وإلى توفير الحماية الفورية للسكان المدنيين الفلسطينيين في غزة وفقاً للقانون الإنساني الدولي.
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    3. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur liberté de mouvement; UN ٣ - يجدد نداءه للطرفين لوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من الســلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة والتعاون الكامل مع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين، وكفالة سلامتهم وحرية حركتهم؛
    Les mécanismes de défense des droits de l'homme mis en place à Sri Lanka sont bienvenus, mais il est impératif qu'ils soient indépendants et efficaces si l'on veut mettre un terme à toutes les violations de l'article 7 qui sont commises dans le pays. UN وأضاف قائلا إن آليات الدفاع عن حقوق اﻹنسان التي تم إنشاؤها في سري لانكا تستحق الترحيب إلا أنها ينبغي أن تكون مستقلة وفعالة إذا أُريد إنهاء جميع انتهاكات المادة ٧ التي تُرتكب في البلد.
    Israël doit retirer ses forces de la partie septentrionale de Ghajar et des zones adjacentes au nord de la Ligne bleue et mettre un terme à toutes les violations de l'espace aérien libanais, qui exacerbent les tensions dans la zone d'opérations de la FINUL et sont susceptibles de déclencher un incident grave. UN فيجب على إسرائيل أن تسحب قواتها من الجزء الشمالي من قرية الغجر والمناطق المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق، وأن توقف جميع الانتهاكات للمجال الجوي اللبناني، التي تزيد حدة التوترات في منطقة عمليات القوة، والتي من شأنها أن تتسبب في حادث خطير.
    Elle a demandé à toutes les parties de mettre un terme à toutes les formes de violence et de poursuivre les négociations jusqu’à ce que le conflit soit résolu par des moyens pacifiques. UN ودعا جميع أطراف هذا النزاع إلى وضع حد لجميع أشكال العنف ومواصلة مفاوضاتهم لحين التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    a) De mettre un terme à toutes les violations des droits de l'homme, mesures et pratiques discriminatoires à l'encontre des personnes d'origine albanaise au Kosovo, en particulier les détentions arbitraires, exécutions sommaires, tortures et autres traitements cruels, inhumains et dégradants; UN )أ( أن تكف عن جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والاجراءات والممارسات التمييزية ضد ذوي اﻷصل اﻷلباني في كوسوفو ولا سيما الاحتجاز التعسفي وعمليات الاعدام باجراءات موجزة وممارسة التعذيب وغيره من ضروب الممارسات القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Il exprimerait concrètement la volonté de la communauté internationale de faire cesser la mise au point d'armes nucléaires, d'arrêter la course à des dispositifs nucléaires de plus en plus perfectionnés et meurtriers et de mettre un terme à toutes les explosions nucléaires. UN وستكون إعرابا ملموسا عن إرادة المجتمع الدولي وقف استحداث أسلحة نووية، ووقف المنافسة على بناء نبائط نووية أكثر غرابة وفتكا على الدوام ووقف جميع التفجيرات النووية.
    2. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de prendre de nouvelles mesures pour réduire les tensions et améliorer la sécurité dans la région, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de mouvement; UN 2 - يكرر تأكيد طلبه إلى الطرفين بوقف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين، وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    L'État partie devrait mettre un terme à toutes les formes d'esclavage et d'enlèvement de personnes sur son territoire, et poursuivre en justice les individus qui se livrent à de telles pratiques. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لجميع أشكال الرق وعمليات الاختطاف التي تقع في أراضيها وأن تقوم بمقاضاة من يقومون بمثل هذه الممارسات.
    :: Les États doivent s'engager à mettre un terme à toutes les formes de violence envers les filles et les femmes; UN :: يجب أن تلتزم الدول بإنهاء جميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات.
    2. Demande à nouveau aux parties de mettre un terme à toutes les violations du régime de démilitarisation dans les zones désignées par les Nations Unies, de prendre de nouvelles mesures pour réduire les tensions et améliorer les conditions de sécurité dans la région, de coopérer pleinement avec les observateurs militaires des Nations Unies et de garantir leur sécurité et leur entière liberté de mouvement; UN 2 - يكرر طلبه إلى الطرفين إيقاف جميع انتهاكات نظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها الأمم المتحدة، واتخاذ مزيد من الخطوات للتخفيف من حدة التوتر وتحسين السلامة والأمن في المنطقة، والتعاون بصورة تامة مع مراقبي الأمم المتحدة العسكريين وضمان أمنهم وحرية تنقلهم الكاملة غير المقيدة؛
    11. Demande à Israël de mettre un terme à toutes les violations du droit des Palestiniens à l'éducation, notamment celles qui découlent des restrictions à la liberté de circulation ainsi que des incidents de harcèlement et des agressions contre des écoliers et des établissements scolaires par les colons israéliens et qui résultent de l'action des militaires israéliens; UN 11- يدعو إسرائيل إلى الكف عن جميع انتهاكات حق الفلسطينيين في التعليم، بما فيها الانتهاكات الناشئة عن القيود المفروضة على حرية التنقُّل، وحوادث المضايقة والاعتداءات التي يتعرض لها أطفال المدارس والمرافق التعليمية على يد المستوطنين الإسرائيليين، وتلك الناشئة عن الإجراءات العسكرية الإسرائيلية؛
    569. Le 23 mai, dans une déclaration de son Président (S/PRST/1994/25), le Conseil de sécurité a demandé aux parties de résoudre leurs divergences dans le cadre des instances du Gouvernement de transition et de l'Accord de Cotonou et de mettre un terme à toutes les hostilités. UN ٥٦٩ - وفي ٢٣ أيار/مايو، طالب مجلس اﻷمن، في بيان رئاسي (S/PRST/1994/25)، اﻷطراف بحل خلافاتها في إطار الحكومة الانتقالية واتفاق كوتونو، ووقف أي أعمال عدائية، والمضي بخطى أسرع نحو نزع السلاح.
    Toutes les parties doivent immédiatement mettre un terme à toutes les atteintes et violations du droit international et prendre toutes les mesures appropriées pour protéger les civils et les travailleurs humanitaires. UN وينبغي على جميع الأطراف أن تضع على الفور حدا لجميع الانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي، وأن تتخذ جميع الخطوات المناسبة لحماية المدنيين والعاملين في المجال الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more