Il exigeait également la confiscation des biens meubles et immeubles provenant de tels actes. | UN | وطالب كذلك بمصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة المتأتّية من تلك الأفعال. |
Il y a donc des registres municipaux et centraux des monuments culturels meubles et immeubles. | UN | وفي هذا الصدد، هناك سجلات بلدية مركزية للآثار الثقافية المنقولة وغير المنقولة. |
La question du transfert des biens meubles et immeubles des entités à l'État n'est toujours pas résolue. | UN | كما أن مشكلة نقل ملكية الممتلكات المنقولة وغير المنقولة من الكيانين إلى الدولة ما زالت بلا حل. |
Elle définit la propriété des biens meubles et immeubles selon les principes classiques du droit civil. | UN | ويقر القانون الملكية المنقولة وغير المنقولة وفقا للقانون المدني الكلاسيكي. |
Il limite de fait l'utilisation de biens, meubles et immeubles par toute association illégale. | UN | وهي تقيد فعليا استخدام الجمعيات غير المشروعة لأموالها المنقولة والثابتة. |
Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. | UN | وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
Des sanctions sévères ont été infligées en vertu de la loi, y compris l'emprisonnement à vie et la confiscation de biens meubles et immeubles. | UN | ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
De graves sanctions ont été prévues au titre de cette loi à l'encontre de ceux qui violent la loi, y compris la peine d'emprisonnement à vie et la confiscation de biens meubles et immeubles. | UN | ويتضمن القانون توقيع عقوبات مشددة، من بينها السجن مدى الحياة ومصادرة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
Il peut en particulier conclure des contrats, acquérir et céder des biens meubles et immeubles et ester en justice. | UN | وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
Il peut en particulier conclure des contrats, acquérir et céder des biens meubles et immeubles et ester en justice. | UN | وله بصفة خاصة أهلية التعاقد على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وحيازتها والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
Sont compris les biens meubles et immeubles. | UN | وتشمل الممتلكات الأملاك المنقولة وغير المنقولة. |
Les résidents et leurs dirigeants insistent sur le fait qu'ils ne pourront pas être transférés tant que la question des biens meubles et immeubles ne sera pas résolue. | UN | ويصر سكان المخيم وزعماؤهم على أن نقلهم لن يتم حتى تسوّى مسألة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة. |
Elle a, en particulier, la capacité de contracter, d'acquérir et de céder des biens meubles et immeubles et d'ester en justice. | UN | وتكون لها بصفة خاصة أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى أمام القضاء. |
b) Acquérir et aliéner des biens meubles et immeubles; et | UN | )ب( حيازة الممتلكات المنقولة وغير المنقولة والتصرف فيها؛ |
Sur le plan économique et financier, on a lancé un vaste programme d'assainissement des finances publiques, d'audit des sociétés d'État, de contrôle physique des agents de la fonction publique et de récupération des biens meubles et immeubles de l'État. | UN | وقد وضع برنامج كبير في المجال الاقتصادي والمالي يشمل تدابير لتحقيق الاستقرار المالي، ونظاما حكوميا لمراجعة الحسابات، ومراقبة موظفي الخدمات المدنية، واستعادة ممتلكات الدولة المنقولة وغير المنقولة. |
Il s'est vu confisquer tous ses biens meubles et immeubles, de même que sa pension de retraite, sans qu'aucune décision de justice n'ait été rendue à son encontre, et ce en l'absence de toute possibilité de faire appel contre de telles mesures. | UN | فقد صودرت ممتلكاته المنقولة وغير المنقولة كافة، وجُمّد معاشه التقاعدي، دون إصدار حكم قضائي ضده، وذلك دون أي إمكانية للطعن في هذه التدابير. |
Concernant la répartition des biens meubles et immeubles, elle devrait se faire selon le régime matrimonial choisi. | UN | 465- ويتعين توزيع الممتلكات المنقولة وغير المنقولة وفقاً لنظام الممتلكات الزوجية الذي وقع اختياره. |
Cette forme de réparation est envisageable en particulier lorsque, par suite d'une expulsion illégale, l'État expulsant a porté atteinte aux biens meubles et immeubles de la personne expulsée. | UN | ويمكن توخي هذا الشكل من أشكال الجبر، على وجه الخصوص، عندما تكون الدولة الطاردة قد ألحقت أضرارا بممتلكات الشخص المطرود المنقولة وغير المنقولة إثر الطرد غير القانوني. |
Au divorce, la répartition des biens meubles et immeubles se fait selon le régime matrimonial choisi par les époux. | UN | ولدى الطلاق، يتم توزيع الممتلكات المنقولة والثابتة وفق نظام الزواج الذي سبق للزوجين اختياره. |
215. En vertu du droit des obligations, une femme peut acquérir des biens meubles et immeubles. | UN | ٢١٥ - بموجب قانون التعاقد، يجوز للمرأة حيازة الممتلكات المنقولة أو غير المنقولة. |
Il est en particulier habilité à passer des contrats, à acquérir et à céder des biens meubles et immeubles et à ester en justice. | UN | وبصورة خاصة، يتمتع المركز بالأهلية في التعاقد على شراء ممتلكات منقولة وثابتة والتصرف فيها، فضلا عن إقامة الدعاوى القانونية. |
L'École des cadres peut acquérir et vendre des biens meubles et immeubles et peut engager toute action en justice qui serait nécessaire à l'exécution de ses fonctions. | UN | ويجوز لكلية الموظفين اقتناء الممتلكات العقارية والشخصية والتصرف فيها، يجوز لها اتخاذ ما يلزم من إجراءات قانونية أخرى لأداء مهامها. |
Le manque de ressources financières n'a pas permis de reconstruire l'ensemble des biens meubles et immeubles détruits. | UN | ولم يسمح النقص في الموارد المالية بترميم جميع المنقولات والعقارات الهالكة. |
Une préoccupation importante est d'établir les droits des créanciers souhaitant réaliser leurs sûretés sur des biens meubles lorsque les régimes de réalisation sur des biens meubles et immeubles peuvent se croiser. | UN | وأحد الشواغل الرئيسية هو إقرار حقوق الدائنين الذين يسعون إلى إنفاذ الحقوق الضمانية في الموجودات المنقولة حيثما قد تتداخل نظم الإنفاذ على الممتلكات غير المنقولة مع نظم الإنفاذ على الممتلكات المنقولة. |
16. Le BSP/ONU, qui sera créé le 1er janvier 1995, fonctionnera dans le cadre juridique des accords d'assistance de base conclus par le PNUD avec les gouvernements ainsi que de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, et sera habilité à passer des marchés, à intenter des poursuites judiciaires et à acquérir et céder des biens meubles et immeubles. | UN | ١٦ - يُنشأ مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع، ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، ويعمل بموجب اﻹطار القانوني لاتفاقات المساعدة اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المبرمة مع الحكومات فضلا عن اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها وتسند له صلاحية إبرام العقود ووضع اﻹجراءات القانونية واقتناء الممتلكات الثابتة والمنقولة والتصرف فيها. |