Huit Costariciens sur 10 meurent de maladies non transmissibles. | UN | إن ثمانية من بين عشرة كوستاريكيين يموتون من الأمراض غير المعدية. |
Des Afghans meurent de faim parce que l'assistance humanitaire a été perturbée et bloquée pendant des mois. | UN | فالأفغان يموتون من الجوع بسبب تعطل المساعدة الإنسانية على مدى شهور. |
Trop d'enfants meurent de maladies évitables et trop de mères meurent en couches. | UN | وعدد كبير من الأطفال يموتون من أمراض يمكن الوقاية منها، في حين أن الكثير من الأمهات يمتن أثناء الولادة. |
La moralité devient de l'hypocrisie si elle signifie que l'on doit accepter que des mères souffrent ou meurent de grossesses non désirées ou d'avortements clandestins et que des enfants non désirés vivent dans la misère. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
Beaucoup meurent de faim et du sida. | UN | وأطفال كثيرون يموتون بسبب الجوع والإيدز. |
Chaque année, près de 11 millions d'enfants meurent de maladies évitables et plus d'un demi-million de femmes meurent pendant leur grossesse ou en couches. | UN | ويموت قرابة 11 مليون طفل سنويا من الأمراض التي يمكن الوقاية منها ويموت أكثر من نصف مليون امرأة خلال الحمل أو الولادة. |
Le taux de gens qui meurent de maladie cardiovasculaire équivaut à quatre avions gros-porteurs s'écrasant chaque heure, chaque jour, chaque année. | Open Subtitles | مقدار الناس الذين يموتون من أمراض القلب والشرايين مساوٍ لـ 4 طائرات ضخمة تتحطّم كل ساعة، كل يوم، كل سنة. |
Ils meurent de faim, et périssent par négligence. Parce qu'une mère a aimé un petit qui n'était pas le sien. | Open Subtitles | يتضورون جوعًا، ثم يموتون من الإهمال وذلك لأن أمهم حبّت صغير ليس صغيرها. |
Il y a des gens qui meurent de faim dans ce monde, et tu refuses de manger ? | Open Subtitles | هناك ناس يموتون من الجوع في هذا العالم وأنتِ ترفضين أن تأكلي؟ |
Ils se calment toujours, et meurent de vieillesse. | Open Subtitles | إنهم يهدأون دوماً، وفي النهاية، يموتون من الشيخوخة. |
Ils se calment toujours, et meurent de vieillesse. | Open Subtitles | إنهم يهدأون دوماً، وفي النهاية، يموتون من الشيخوخة. |
Des villages meurent de radiations à cause des travaux dans la mine ? | Open Subtitles | كم من القرى يموتون من التسمم الإشعاعي من العمل في منجمك؟ |
D'une part, on se déplace dans l'espace mais, d'autre part, des peuples entiers meurent de faim. | UN | فمن ناحية، نحن نطير في الفضاء الخارجي، ومن ناحية أخرى هناك أمم بأسرها تموت من الجوع. |
La moralité devient de l'hypocrisie si elle signifie que l'on doit accepter que des mères souffrent ou meurent de grossesses non désirées ou d'avortements clandestins et que des enfants non désirés vivent dans la misère. | UN | وتصبح اﻷخلاق ضربا من النفاق لو قبلنا أن نترك اﻷم تعاني أو تموت من وراء حمل غير مرغوب فيه أو عمليات إجهاض غير مشروعة، أو أولاد غير مرغوب بهم يعيشون في فاقة. |
- Est-ce que ton Dieu veut que les enfants meurent de faim ? | Open Subtitles | هل يريد إلهك أن نترك أولادنا تموت من الجوع؟ |
En outre, le taux de malnutrition est élevé chez les peuples autochtones déplacés, et il arrive même que des enfants meurent de faim. | UN | وهناك أيضا معدلات مرتفعة من سوء التغذية فيما بين الشعوب الأصلية المشردة، بل وتوجد أيضا حالات لأطفال يموتون بسبب الجوع. |
À Guadalcanal ou en Nouvelle-Guinée des centaines de nos soldats se battent et meurent de faim, pendant tu adoptes une attitude insouciante. | Open Subtitles | في القنال و غانا الجديدة آلآف من الجنود هناك يموتون بسبب الحرب و الجوع |
5 millions de personnes par an meurent de maladies liées à l'eau. | Open Subtitles | خمسة ملايين شخص سنوياً يموتون بسبب أمراض ناتجة عن تلوث المياه |
Chaque jour des centaines de personnes sont victimes de conflits armés et des milliers meurent de faim ou de maladie. | UN | فبمرور كل يوم، يسقط مئات اﻷشخاص ضحايا لﻷعمال العدائية، ويموت آلاف آخرون بسبب الجوع والمرض. |
Malheureusement, les enfants représentent la majorité des trois millions de personnes qui meurent de la maladie chaque année. | UN | كما أن الأطفال وللأسف الشديد، يمثلون الغالبية من بين ثلاثة ملايين شخص يتوفون من جراء المرض سنويا. |
Chaque jour, approximativement 1 000 femmes meurent de complications liées à la grossesse ou à l'accouchement, ce qui se traduit par environ 350 000 décès par an. | UN | وفي كل يوم، يتوفى 000 1 امرأة تقريباً لأسباب تتصل بالحمل والولادة. وهذا يعني حوالي 000 350 حالة وفاة كل عام. |
De plus, sur les 11 millions d'enfants de pays en développement qui meurent chaque année avant d'atteindre leur cinquième année, 6,3 millions meurent de faim. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من مجموع الأطفال الذين يتوفون سنويا في البلدان النامية قبل بلوغ سن الخامسة، البالغ 11 مليونا، يلقى 6.3 ملايين طفل حتفهم بسبب الجوع. |
Chaque année, entre 13 et 18 millions de personnes, surtout des enfants, meurent de faim et de causes liées à la pauvreté. | UN | وكل سنة يموت من الجوع ومن أسباب متصلة بالفقر ما بين ١٣ الى ١٨ مليون إنسان، معظمهم من اﻷطفال. |
Nous notons avec préoccupation que chaque année, des millions de femmes et d'enfants meurent de causes évitables. | UN | ونظل منشغلين لأن الملايين من النساء والأطفال يموتون سنوياً لأسباب يمكن الوقاية منها. |
Plus de 850 millions de personnes souffrent de la faim et tous les jours en 2005, 24 000 personnes meurent de faim. | UN | وذكر أن أكثر من 850 مليون نسمة يعانون من الجوع وأن 000 24 شخص كانوا يموتون يوميا سنة 2005. |
Des gens meurent de faim car les vivres qui parviennent dans la région sont insuffisants. | UN | وكان الناس يتضورون جوعا لأن الأغذية التي كانت ترد على المنطقة لم تكن كافية. |