"meurtres de civils" - Translation from French to Arabic

    • قتل المدنيين
        
    • وقتل المدنيين
        
    • بقتل المدنيين
        
    Les meurtres de civils se poursuivent, sans que l’on puisse en déterminer les auteurs. UN وتستمر عمليات قتل المدنيين التي لا يمكن نسبتها إلى أي جهة.
    Les membres du Conseil de sécurité ont aussi condamné les meurtres de civils dans les provinces du Kivu. UN وأدان أعضاء مجلس الأمن قتل المدنيين في مقاطعة كيفو.
    Ces violations ont en particulier pris la forme de meurtres de civils et de pillages. UN ومن بين هذه الانتهاكات، بوجه خاص، قتل المدنيين وأعمال النهب.
    Peu de temps après, une demande officielle a été adressée au Gouvernement allemand pour l'ajournement de l'affaire Tadić, qui comportait des accusations de génocide, de nettoyage ethnique, de viols et de meurtres de civils et de prisonniers de guerre. UN وبعد ذلك بقليل، صدر طلب رسمي إلى حكومة ألمانيا مــن أجل إحالة قضية تاديتش، التي تنطوي على اتهامات بإبادة اﻷجناس، والتطهير العرقي، والاغتصاب وقتل المدنيين وأسرى الحرب.
    L'ONURC continue à rassembler des renseignements sur les graves violations des droits de l'homme dont ils sont victimes, telles que harcèlements, pillages de biens, incendies de maisons et meurtres de civils. UN وواصلت عملية أنكرو توثيق الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لهذه الفئات، بما فيها التحرش، ونهب الممتلكات، وحرق المنازل، وقتل المدنيين.
    Ces violations comprennent en particulier des meurtres de civils et des pillages. UN وتشمل هذه الانتهاكات على وجه الخصوص حالات من قتل المدنيين وحالات من النهب.
    meurtres de civils par le FDLR et les Raïa Mutomboki dans le Sud-Kivu UN عمليات قتل المدنيين على يد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعة رايا موتومبوكي في كيفو الجنوبية
    Le pays est pris dans un conflit armé où de nombreux meurtres de civils sont tolérés. UN ويعصف بأفغانستان نزاع مسلح يُتغاضى فيه عن أعداد كبيرة من عمليات قتل المدنيين يمكن تجنبها.
    Les faits caractéristiques les plus graves de cette situation sont présentés en détail dans d'autres sections du présent rapport, et ont trait à des meurtres de civils, à des prises d'otages et au recrutement de mineurs. UN ويرد في فروع أخرى من هذا التقرير شرح لأكثر الأفعال خطورةً التي تقدم مثالاً على هذه الحالة، وهي تشمل حالات قتل المدنيين وأخذ الرهائن وتجنيد الأطفال.
    La plupart des violations présumées — détentions illégales, torture et meurtres de civils innocents — ont été perpétrées par la Police nationale angolaise dans les zones récemment normalisées. UN ومعظم هذه اﻹساءات المدعى بها، بما فيها الاحتجاز غير المشروع والتعذيب وحالات قتل المدنيين اﻷبرياء، ارتكبتها الشرطة الوطنية اﻷنغولية في المناطق التي أعيدت حديثا إلى حالتها المعتادة.
    Ce bilan représente une nette augmentation du nombre de meurtres de civils en Cisjordanie par rapport au reste de 2012. UN وهذا يمثِّل زيادةً ملحوظةً في قتل المدنيين في الضفة الغربية مقارنةً بالفترة المتبقية من عام 2012().
    Meurtres commis par les antibalaka Les meurtres de civils musulmans se poursuivaient depuis le 5 décembre 2013. UN 90 - ارتُـكبت عمليات قتل المدنيين المسلمين منذ 5 كانون الأول/ديسمبر 2013 وما زالت جارية حتى الآن.
    Dans l'exercice de son mandat, le Groupe d'experts a recensé plusieurs incidents qui se sont produits dans le nord du pays, à la frontière avec le Tchad, notamment des meurtres de civils, des incendies de villages et des déplacements forcés. UN وقد قام الفريق، لدى أدائه لولايته، بتوثيق عدة حوادث في الجزء الشمالي من البلد المتاخم لتشاد، بما في ذلك قتل المدنيين وحرق القرى والتشريد القسري.
    En plus des meurtres de civils palestiniens, la situation créée par le blocus de la bande de Gaza a abouti à une catastrophe humanitaire. UN وبالإضافة إلى عمليات قتل المدنيين الفلسطينيين، فإن الحالة التي سببها حصار السلطة القائمة بالاحتلال في قطاع غزة قد خلقت كارثة إنسانية.
    a) meurtres de civils et de personnes hors de combat UN (أ) قتل المدنيين والأشخاص خارج نطاق الأعمال العدائية
    Les affrontements se sont intensifiés et les meurtres de civils se sont accrus après l'intervention, à la fin de l'année 2006, de l'armée éthiopienne, entrée en Somalie pour aider le Gouvernement fédéral de transition dans sa lutte contre une série de groupes armés d'opposition pour reprendre le contrôle de territoires perdus. UN وقد اشتد النزاع وازدادت عمليات قتل المدنيين بصورة غير مشروعة بعد دخول القوات الإثيوبية الصومال في نهاية عام 2006 لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على محاربة جماعات المعارضة المسلحة المتعددة التي كانت الحكومة تسعى إلى استعادة السيطرة على الأراضي منها.
    Des centaines de cas ont été signalés : meurtres de civils, massacres, exécutions sommaires, viols et autres formes de violence sexuelle, torture, enlèvements, pillage de biens et de bétail, et destruction délibérée de villages, notamment par le feu. UN وأفادت التقارير عن وقوع مئات من الحوادث التي اشتملت على قتل المدنيين وارتكاب المذابح وعمليات الإعدام بدون محاكمة والاغتصاب وغير ذلك من أشكال العنف الجنسي والتعذيب والاختطاف ونهب الممتلكات والمواشي، فضلا عن التدمير المتعمد للقرى وإحراقها.
    V. Pertes en vies humaines et meurtres de civils 22 − 28 11 UN خامساً - إزهاق الأرواح وقتل المدنيين 22-28 12
    L'agression contre l'Afghanistan et l'Iraq, l'occupation par Israël de la Palestine et d'autres territoires arabes sous le prétexte de lutter contre le terrorisme, et les meurtres de civils sont manifestement des actes de terrorisme d'État qui violent les droits de l'homme. UN ولا ريب أن العدوان ضد أفغانستان والعراق، واحتلال إسرائيل لفلسطين وأراض عربية أخرى بحجة مكافحة الإرهاب، وقتل المدنيين هي أعمال من الواضح أنها تدخل في عداد إرهاب الدولة، مما يعد انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Les milices locales, souvent soutenues par les forces gouvernementales, ont commis de nombreuses atrocités et violations graves des droits de l'homme, telles que viols, meurtres de civils, et destruction de villages entiers. UN وخلال هذه الفترة، ارتكبت الميليشيات، التي غالبا ما كانت تلقى الدعم من قوات الحكومة، العديد من الأعمال الوحشية والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، بما في ذلك الاغتصاب وقتل المدنيين وتدمير قرى بأكملها تدميرا تاماً.
    Or, la puissance occupante continue de le priver de l'exercice de ce droit et aussi de tous les droits de l'homme en ayant recours aux meurtres de civils, aux arrestations arbitraires, aux châtiments collectifs et autres restrictions. UN غير أن ممارسته ذلك الحق ما زالت تنكرها السلطة القائمة بالاحتلال التي حرمته أيضا من جميع حقوق الإنسان، بقيامها بقتل المدنيين وبالاعتقالات التعسفية، وفرض عقوبات جماعية، وغير ذلك من القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more