Rapport du Secrétaire général concernant les pouvoirs du représentant du Mexique au Conseil de sécurité | UN | تقرير من الأمين العام بشأن وثائق تفويض ممثل المكسيك في مجلس الأمن |
des Nations Unies J'ai l'honneur de solliciter, par la présente, l'intégration du Mexique au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti. | UN | يشرفني أن أطلب قبول المكسيك في عضوية الفريق الاستشاري المخصص لهايتي التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
M. Massieu a travaillé à la Direction générale des affaires juridiques du Ministère mexicain des affaires étrangères et à l'ambassade du Mexique au Costa Rica. | UN | وقد عُين في إدارة الشؤون القانونية في وزارة الخارجية المكسيكية وفي سفارة المكسيك في كوستاريكا. |
L'accession du Mexique au Statut de la Cour pénale internationale représente par conséquent l'aboutissement d'un véritable acte d'État. | UN | ولذلك فإن انضمام المكسيك إلى النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل ذروة لتصرف أصيل صادر عن دولة. |
Nous sommes une seule race mestizo du Mexique au détroit de Magellan. | Open Subtitles | نحن جنس مختلط واحد ، من المكسيك إلى مضيق ماجلان |
Je ne voudrais pas terminer mon intervention sans faire référence à deux autres initiatives prises par le Mexique au cours de la présente session. | UN | ولا يسعني أن أختتم هذا البيان بدون الإشارة إلى مبادرتين إضافيتين اتخذتهما المكسيك في الدورة الحالية. |
Suivant les paramètres de l'Indice de développement humain (IDH), ces chiffres placent le Mexique au cinquantetroisième rang mondial en termes de développement humain et dans la catégorie des niveaux de développement humain élevés. | UN | وتضع الأرقام المذكورة أعلاه المكسيك في المرتبة الثالثة والخمسين من حيث مؤشر التنمية البشرية. |
Elles affirment que, d'après la Commission nationale des droits de l'homme, plus de 7 000 personnes tuées au Mexique au cours des six dernières années se trouvent à la morgue ou dans des fosses communes sans avoir été identifiées. | UN | وتؤكد المصادر أن أكثر من 000 7 شخص قتلوا في المكسيك في السنوات الست الماضية ما زالوا مجهولي الهوية في مجمدات المشارح أو في مقابر جماعية، حسب ما أفادت به اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Mexique au Conseil des droits de l'homme : conséquences de sa participation | UN | المكسيك في مجلس حقوق الإنسان: أثر مشاركتها |
L'UNICEF a favorisé la diffusion de bonnes pratiques en organisant au Mexique au début de 1999, de concert avec l'OMS et le FNUAP, une réunion internationale de services de santé conviviaux pour les femmes et en communiquant par le biais de son site Web et par des envois postaux ciblés. | UN | وقامت اليونيسيف بتشجيع نشر الممارسات الجيدة عن طريق الاشتراك مع منظمة الصحة العالمية وصندوق الأمم المتحدة للسكان في تنظيم اجتماع دولي بشأن الدوائر الصحية الموالية للمرأة في المكسيك في أوائل عام 1999 ومن خلال المعلومات التي تنشر على شبكة الإنترنت ومن خلال الرسائل البريدية. |
A cet égard, l'initiative prise par le Mexique au Comité spécial et appuyée ensuite par le Comité et l'Assemblée générale, a été fort utile. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن المبادرة التي اتخذتها المكسيك في اللجنة الخاصة وأيدتها اللجنة الخاصة والجمعية العامة كانت لها فائدة. |
Cette politique internationale vise à promouvoir les intérêts du Mexique au niveau mondial et à assurer l'instauration des conditions que le pays juge importantes pour jouer un rôle actif sur la scène mondiale contemporaine. | UN | وتستهدف هذه السياسة الدولية تعزيز مصالح المكسيك في كل أنحاء العالم واستخلاص عناصر من البلدان اﻷخرى يعتبرها المكسيكيون هامة ﻷداء دور نشط في المجتمع الدولي المعاصر. |
À cet égard, les gouvernements ont décidé de tenir une réunion technique au Mexique au cours du troisième trimestre de 1996, pour donner suite aux accords obtenus à la présente Conférence et les concrétiser. | UN | وفي هذا الصدد، تقرر الحكومات عقد اجتماع على المستوى التقني في المكسيك في الربع الثالث من هذا العام بهدف متابعة وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في هذا المؤتمر. |
— Représentante du Mexique au Groupe de travail tripartite sur la structure de l'OIT, 1977-1979. | UN | - ممثلة المكسيك في الفريق العامل الثلاثي المعني بهيكل منظمة العمل الدولية، ١٩٧٧-١٩٧٩. |
— Représentante du Mexique au Comité des droits de l'enfant, pour la présentation du rapport initial sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, 1994. | UN | - ممثلة المكسيك في لجنة حقوق الطفل من أجل تقديم التقرير اﻷولي بشأن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، ١٩٩٤. |
Dans l'accomplissement de sa tâche, l'ambassadeur de Icaza a fait preuve de la perspicacité et des remarquables qualités diplomatiques que je lui ai connues personnellement alors qu'il était ambassadeur du Mexique au Brésil. | UN | ولقد أبدى السيد إيكازا نفس الفطنة والبراعة الدبلوماسية الفائقة اللتين عرفتهما عنه شخصياً عندما كان سفير المكسيك في البرازيل. |
Le dialogue avec les organes conventionnels des droits de l'homme a amélioré la promotion et la protection des droits de l'homme au Mexique au cours de ces dernières années. | UN | وقد أدى حوار المكسيك مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها بصورة أفضل في المكسيك في السنوات الأخيرة. |
Je n'aurai passé que très peu de temps à Genève, mais mon séjour aura été très riche et gratifiant, notamment parce que j'ai eu l'occasion de représenter le Mexique au sein de cette importante instance. | UN | لقد كانت فترة وجودي في جنيف وجيزة جداً، ولكنها كانت غنية ومجزية للغاية وذلك، على وجه الخصوص، نظراً للفرصة التي أُتيحت لي لتمثيل المكسيك في هذا المحفل المهم. |
:: Prise en charge des frais de voyage international : du territoire d'origine, au Mexique au début de la formation, et du Mexique au territoire d'origine à la fin de la formation; | UN | :: النقل الدولي من موطنهم الأصلي إلى المكسيك في بداية المنحة الدراسية ومن المكسيك إلى موطنهم الأصلي في نهاية المنحة الدراسية. |
:: Évaluer et analyser les conditions d'adhésion du Mexique au Régime de contrôle de la technologie des missiles; | UN | - تقييم وتحليل متطلبات انضمام المكسيك إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف؛ |
:: Suivre les progrès réalisés en ce qui concerne l'adhésion du Mexique au Groupe des fournisseurs nucléaires; | UN | - متابعة التقدم المحرز في انضمام المكسيك إلى مجموعة موردي المواد النووية؛ |