"microbiennes" - Translation from French to Arabic

    • الجرثومية
        
    • الميكروبية
        
    • والميكروبية
        
    • الميكروبيولوجية
        
    • والجرثومية
        
    • ميكروبية
        
    • الجرثومي
        
    Renforcer les capacités nationales et régionales de conservation des ressources génétiques microbiennes et mettre au point et appliquer des techniques microbiennes écologiquement rationnelles. UN تعزيز القدرات الوطنية والاقليمية لحفظ الموارد الوراثية الجرثومية وتطوير وتطبيق تكنولوجيات جرثومية سليمة بيئيا.
    Les principaux obstacles tiennent au manque d'experts, de matériel de recherche, de renseignements à jour et bien structurés et aux difficultés d'accès aux collections de cultures microbiennes et aux lignées cellulaires. UN والقيود الرئيسية هي نقص الدراية المتخصصة ومعدات البحث والمعلومات المستكملة جيدة التنظيم والوصول الموثوق الى مجموعات الاستنبات الجرثومية وخطوط الخلايا.
    Ils se sont intéressés particulièrement aux facteurs naturels de la croissance des poissons et aux défenses naturelles contre les infections microbiennes. UN ومن الجوانب التي تكتسي أهمية خاصة في هذا الصدد ثمة العوامل الطبيعية لنمو الأسماك والمركبات الدفاعية الطبيعية ضد ضروب العدوى الجرثومية.
    Les dirigeants des pays en développement ne sont cependant pas tout à fait au courant du développement et des applications des techniques microbiennes pertinentes. UN بيد أن تطوير وتطبيق التكنولوجيات الميكروبية ذات الصلة لا يلقيان التقدير التام من واضعي السياسات في البلدان النامية.
    Les ateliers de formation ont porté sur les questions qui se font jour dans le domaine des ressources génétiques microbiennes. UN وتناولت حلقات التدريب القضايا الجديدة في ميدان الموارد الجينية الميكروبية.
    Les forêts constituent des pharmacies naturelles dotées d'abondantes réserves de matières végétales, animales et microbiennes aux vertus thérapeutiques connues ou potentielles. UN 41 - تمثل الغابات صيدليات طبيعية تحوي مخزونات غنية بالمواد النباتية والحيوانية والميكروبية ذات القيمة الطبية المعروفة أو المحتملة.
    15. Le PNUE a mis au point et appuyé la création et l'utilisation du Réseau international de données sur les souches microbiennes, organisé pour faciliter un échange d'informations sur les souches microbiennes et les lignées cellulaires, ainsi que du Réseau international d'informations sur la libération d'organismes dans l'environnement (Réseau IRRO). UN ١٥ - وكان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو الذي قام بوضع مفهوم الشبكة الدولية لبيانات السلالات الميكروبيولوجية، ودعم إنشائها واستخدامها كنظام إحالة للمعلومات المتعلقة بالسلالات الميكروبيولوجية وسلالات الخلايا، وكذلك الشبكة الدولية لموارد المعلومات المتعلقة بإطلاق الكائنات الحية في البيئة.
    Le complexe al-Chífaa produisait toutes sortes de médicaments efficaces contre certaines de ces maladies microbiennes ainsi que d'autres médicaments servant à combattre les maladies animales parasitaires les plus répandues au Soudan qui sont à l'origine des pertes économiques les plus importantes. UN وكان مصنع الشفاء ينتج مجموعة متنوعة من العقاقير التي تساهم بدرجة كبيرة في مكافحة بعض اﻷمراض الجرثومية فضلا عن العقاقير المستخدمة في مكافحة أشد أمراض الحيوان الطفيلية تفشيا وتفردا، التي تؤثر تأثيرا اقتصاديا سلبيا فادحا على السودان.
    :: Poursuite des travaux de réforme législative en vue de réduire les infections microbiennes et la propagation des maladies; un groupe de travail chargé de réviser la loi médicale no 106 de 1973 a été constitué, qui devrait achever ses travaux prochainement; UN - مواصلة العمل على تحديث القانون الصحي بما يقلل من الإصابات الجرثومية وانتشار الأمراض، وقد تم تشكيل فريق عمل لإعادة صياغة القانون الصحي رقم (106) لسنة 1973 وسيتم الانتهاء منه في أقرب الآجال.
    Les colonies souterraines microbiennes de la sous-couche se développent même sur des roches corticales, tirant leur énergie de l'oxydation de l'hydrogène provenant de réactions chimiques au sein de courants marins ascendants sortant des fonds marins. UN بل توجد على الصخور القشرية المجموعات الجرثومية التي تعيش تحت السطح، حيث تستمد الطاقة من أكسدة الهيدروجين المتولِّد من التفاعلات الكيميائية التي تحدثها مياه البحر التي تترشح إلى أعلى من أسفل قاع البحر.
    L'eau de mer contient également des milliers de souches microbiennes qui ne sont pas étudiées ni caractérisées aujourd'hui faute de moyens pour les cultiver en laboratoire. UN 135 - وتستضيف مياه البحر العادية أيضا آلاف السلالات الجرثومية التي لم يتم حتى الوقت الحاضر دراستها أو تحديد خصائصها لعدم توفر القدرة على استنباتها داخل المختبر.
    Les eaux côtières et pélagiques abritent également des milliers de souches microbiennes n'ayant pas été étudiées ni caractérisées, étant donné que les moyens de les cultiver en laboratoire font défaut à l'heure actuelle. UN 181 - كما أن مياه البحر القريبة من الساحل وفي أعالي البحار ملجأ لآلاف السلالات الجرثومية التي لم تدرس ولم تحدد خصائصها حتى الآن بسبب غياب القدرة على استزراعها في المختبر().
    c) Ont utilisé, pour commettre ces actes, des matières explosives ou incandescentes, des produits toxiques ou incendiaires, des substances infectieuses, microbiennes, chimiques, ou radioactives ou d'autres produits analogues. UN (ج) إذا تم ارتكاب الفعل باستخدام المواد المتفجرة أو الملتهبة أو المنتجات السامة أو المحرقة أو الوبائية أو الجرثومية أو الكيميائية أو الإشعاعية أو ما شابهها.
    Biotechnologies. Vise à développer les connaissances et à favoriser le partenariat entre les États Membres dans le domaine des biotechnologies microbiennes, végétales et aquatiques. UN التكنولوجيا اﻹحيائية - تستهدف تطوير المعرفة والشراكــة فيمــا بين الدول اﻷعضاء في مجال التكنولوجيـــات اﻹحيائية الدقيقة الميكروبية والنباتية والمائية.
    Le PNUE a également appuyé des ateliers de formation en collaboration avec un certain nombre de centres de ressources microbiennes, en particulier au Brésil, en Chine et en Égypte. UN 18 - ودعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً حلقات عمل تدريبية بالتعاون مع عدد من مراكز الموارد الميكروبية وبخاصة في البرازيل والصين ومصر.
    Selon les données rassemblées sur une période de trois ans, les variations interannuelles des conditions microbiennes et biochimiques seraient plus prononcées que les variations saisonnières. UN وتوحي البيانات المجموعة على مدى ثلاث سنوات بوجود تراوحات فيما بين السنوات في الظروف الميكروبية والبيوكيميائية وهذه التراوحات أكثر ظهورا عما هي عليه تراوحات ما بين الفصول.
    De telles études débouchent sur une amélioration des programmes de gestion des risques, fournissent certains moyens d'alerte avancée en cas de poussées de maladie et apportent une meilleure compréhension de la diversité microbienne et des fonctions microbiennes induites. UN ويحسن هذا برامج إدارة المخاطر ويوفر درجة من الإنذار المبكر بانتشار أمراض في المستقبل ويزيد من فهم التنوع الميكروبي والوظيفة الميكروبية المستدل عليها.
    c) Variabilité environnementale des conditions microbiennes et biochimiques; UN (ج) التراوح البيئي في الظروف الميكروبية والبيوكيميائية؛
    f) La structure de la méïofaune et des communautés microbiennes ainsi que de la biomasse associée aux gisements d'encroûtements cobaltifères de ferromanganèse sera analysée à partir de prélèvements effectués par un véhicule télécommandé ou un submersible. UN (و) ينبغي دراسة تكوين مجموعة أنواع الحيوانات المتوسطة والميكروبية والكتلة الأحيائية المرتبطة بالقشرة المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت، عن طريق أخذ عينات باستخدام مركبات تشغل من بعد/أجهزة غاطسة.
    L'idée des centres régionaux de ressources microbiennes a été conçue par le PNUE et mise en pratique en collaboration avec l'UNESCO; ces établissements jouent le rôle de centres d'excellence pour la formation à la microbiologie de l'environnement et aux biotechniques et pour la conservation des ressources génétiques microbiennes présentant un intérêt régional et leur application pilote à la gestion de l'environnement. UN وكان برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة هو الذي وضع مفهوم المراكز اﻹقليمية للموارد الميكروبيولوجية، وقام بتنفيذه بالتعاون مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(؛ وتعمل هذه المراكز اﻹقليمية كمراكز امتياز للتدريب في مجال الميكروبيولوجيا البيئية والتكنولوجيا الحيوية، وحفظ الموارد الجينية الميكروبيولوجية ذات اﻷهمية اﻹقليمية، وتطبيقها بصورة تجريبية في إدارة البيئة.
    Il y a des liens directs et indirects entre l'état des ressources naturelles (sol, végétation, eau et écosystèmes), la diversité biologique des espèces (animales, végétales et microbiennes), celle de l'écosystème (habitats, interactions et fonctions) et la gestion de ces ressources. UN وهناك علاقات مباشرة وغير مباشرة بين حالة الموارد الطبيعية (التربة والنباتات والمياه والنظم الإيكولوجية)، والتنوع البيولوجي على مستوى الأنواع (الأنواع الحيوانية والنباتية والجرثومية)، والتنوع البيولوجي على صعيد النظام الإيكولوجي (الموائل والتفاعلات والوظائف) وإدارة تلك الموارد.
    D'après les données disponibles, le bêta-HCH peut 6etre considéré comme persistant dans l'environnement. Bien qu'il se prête à une dégradation biologique par diverses souches microbiennes si les conditions sont favorables, les vitesses de dégradation observées lors des expériences sur le terrain sont faibles, ce qui signifie que son élimination dans les conditions naturelles se fait très lentement. UN وطبقاً للبيانات المتوافرة، يمكن لبيتا - HCH أن تعتبر ثابتة في البيئة على الرغم من أن بيتا - HCH قابلة للتدهور الأحيائي بفعل عدة سلالات ميكروبية في ظروف معدلات التدهور المواتية في التجارب الحقلية، فهي منخفضة مما يشير إلى البطء الشديد في الظروف البيئية.
    Dégradation et activité microbiennes UN التحلل الجرثومي والنشاط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more