"mieux à même de" - Translation from French to Arabic

    • أقدر على
        
    • أكثر قدرة على
        
    • في وضع أفضل
        
    • على نحو أفضل
        
    • تحسين قدرة
        
    • أكثر استجابة
        
    • الأقدر على
        
    • تحسّن قدرتهم على
        
    • تعزيز قدراتها على
        
    • زيادة قدرتها على
        
    • أكثر استعدادا
        
    • تحسين قدرتها على
        
    • المرجَّح
        
    • أكثر استنارة بشأن
        
    • قدرة معززة على
        
    D'autre part, les intervenants du crû, connaissant bien mieux les réalités du pays, sont mieux à même de juger quelles solutions institutionnelles conviendront dans le contexte qui est le leur. UN وثانيا، إن الجهات الفاعلة الوطنية على علم أكثر من غيرها بكثير بالظروف المحلية، مما يجعلها أقدر على تقييم الحلول المؤسسية المناسبة في سياقها الوطني الخاص.
    Plus de 60 pays en développement ont bénéficié d'une formation et sont mieux à même de fournir ces informations en vue de l'élaboration des politiques. UN وجرى تدريب أكثر من 60 بلدا من مناطق البلدان النامية فأصبحت أقدر على توليد هذا النوع من المعلومات لأغراض تقرير السياسات.
    Collectivement, ils sont aussi mieux à même de prévenir le harcèlement et la violence. UN وعند التعامل بصورة جماعية، يضحون أكثر قدرة على منع التحرش والعنف.
    Il est donc nécessaire de nouer des partenariats avec des entités mieux à même de jouer des rôles spécialisés. UN ولذا ثمة حاجة لبناء الشراكات مع الكيانات التي هي في وضع أفضل لآداء الأدوار التخصصية.
    Le BSP serait mieux à même de faire face à la charge de travail et les économies réalisées à la suite de la fusion de personnel seraient allouées aux activités d'appui technique prioritaires; UN وسيجري الاضطلاع بعبء العمل على نحو أفضل وستتاح وفورات في التكلفة من جراء توحيد الموظفين ستخصص ﻷولويات الدعم التقني؛
    Il faut également que les pays en développement soient mieux à même de mener leurs propres évaluations en fonction de leurs priorités en matière de développement. UN وثمة حاجة أيضاً إلى تحسين قدرة البلدان النامية على إجراء تقييماتها الخاصة وفقاً لأولوياتها الإنمائية.
    Une réforme du système est également nécessaire pour le rendre mieux à même de relever les défis à venir. UN وقد أصبح إصلاح المنظومة أمرا واجبا أيضا، من أجل أن تصبح أكثر استجابة للتحديات القادمة.
    Celles-ci ont à leur tour demandé que les enseignants soient consultés, ces derniers étaient mieux à même de donner un avis éclairé. UN وطلبت هذه المنظمات بدورها إشراك معلمي المدارس، باعتبار أنهم أقدر على تقديم موافقة واعية.
    Il faudrait à cette fin des ressources supplémentaires pour mettre en place des équipes régionales mieux à même de répondre aux besoins existants et escomptés des différentes missions. UN ويقتضي هذا موارد إضافية بالنظر لضرورة تكوين أفرقة إقليمية أقدر على تلبية الاحتياجات الراهنة والمتوقعة لفرادى البعثات.
    Certains systèmes politiques sont mieux à même de mobiliser les énergies créatrices de leur peuple. UN وبعض النظم السياسية أقدر على تعبئة الطاقات الخلاقة لشعوبها.
    Ceuxci sont en effet souvent perçus comme plus sensibles aux situations particulières du monde en développement et mieux à même de faire face aux obstacles locaux. UN وكثيراً ما يُذكَر أنهم أكثر انسجاماً مع خصائص البيئات النامية وأنهم أكثر قدرة على تَخَطّي العقبات المحلية.
    :: Il faudrait relever le niveau de qualité professionnelle du Secrétariat, mieux l'organiser et le rendre bien mieux à même de mener une action concertée. UN :: توجد حاجة إلى أمانة عامة يزداد فيها الاقتدار المهني وتتسم بتنظيم أفضل مما يجعلها أكثر قدرة على العمل المتضافر.
    Une Organisation des Nations Unies plus efficace et plus crédible serait mieux à même de relever les défis collectifs de notre temps. UN ووجود أمم متحدة أكثر فعالية ومصداقية من شأنه أن يجعلها أكثر قدرة على التصدي لتحديات العصر المشتركة.
    L'organisation est à présent mieux à même de participer aux activités du Conseil économique et social. UN ويُعتبر المركز في وضع أفضل الآن للمشاركة في أنشطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Une fois le recrutement effectué, l'UNODC sera mieux à même de mettre en œuvre les paragraphes 16 et 18 de la résolution. UN وبعد تعيين رئيس الوحدة سيكون المكتب في وضع أفضل لتنفيذ الفقرتين 16 و18 من قراري اللجنتين.
    Le Groupe était donc mieux à même de déterminer les armes et munitions qui ont pu être acquises après l'embargo et qui pourraient, de ce fait, exiger des investigations plus poussées. UN ثم أصبح الفريق في وضع أفضل لتحديد ماهية الأسلحة والذخيرة التي ربما تم الحصول عليها بعد فرض الحظر، وأي أسلحة قد تسوغ كذلك المضي في التحقيق.
    Il faudrait prendre des mesures pour que les bureaux extérieurs soient mieux à même de respecter les dispositions régissant les achats. UN ولا بد من اتخاذ تدابير لجعل المكاتب الخارجية تلتزم على نحو أفضل باحترام الترتيبات التي تحكم عمليات الشراء.
    ii) La Haute Commission électorale indépendante est mieux à même de planifier et de tenir des élections authentiques UN ' 2` تحسين قدرة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات على قيادة التخطيط لإجراء انتخابات ذات مصداقية وعقد تلك الانتخابات
    Dans ces efforts, le Mouvement des non-alignés est profondément attaché à l'idée de rendre le Conseil mieux à même de relever les nouveaux défis et de saisir les occasions. UN وفي إطار هذه المساعي، تلتزم حركة عدم الانحياز التزاما كاملا بجعل المجلس أكثر استجابة في مجابهة التحديات والفرص السانحة.
    De son côté, l'État de nationalité était mieux à même de prouver la nationalité de l'individu. UN كذلك، فإن دولة الجنسية هي الأقدر على توفير الأدلة بشأن جنسية الفرد.
    ii) Pourcentage de responsables qui affirment qu'ils sont mieux à même de négocier, conclure et appliquer des accords en matière de commerce et d'investissements. UN ' 2` النسبة المئوية للمسؤولين الذين يظهرون تحسّن قدرتهم على التفاوض على اتفاقات بشأن التجارة والاستثمار وعقد تلك الاتفاقات وتنفيذها
    Quelles mesures le Guyana envisage-t-il de prendre pour être mieux à même de prévenir et de réprimer le financement des activités terroristes? UN ما هي الخطوات التي تتوخى غيانا اتخاذها من أجل تعزيز قدراتها على منع تمويل الأنشطة الإرهابية وقمعها؟
    Ils se trouvent dès lors mieux à même de s'attaquer à la pauvreté, de réparer les dommages causés à l'environnement et de jeter les bases d'un développement durable. UN وقد أدى هذا إلى زيادة قدرتها على مكافحة الفقر واصلاح البيئة وبناء قاعدة للتنمية المستدامة المقبلة.
    J'espère que nous serons alors mieux à même de traiter des questions de fond relatives aux points de l'ordre du jour que nous avons déjà adoptés. UN وأرجو أن نكون آنذاك أكثر استعدادا لتناول المسائل الموضوعية المتصلة ببنود جدول الأعمال التي وافقنا عليها بالفعل.
    iv) Renforcer les organismes régionaux pour qu'ils soient mieux à même de répondre aux besoins des petits États insulaires en développement en matière de développement durable. UN ' ٤ ' تعزيز الهيئات اﻹقليمية من أجل تحسين قدرتها على تلبية احتياجات التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Le modèle d'accord proposé est bilatéral, le Secrétariat général estimant que c'est à ce niveau de coopération que les États sont le mieux à même de s'entendre sur toutes les dispositions du modèle. UN وُضع هذا النموذج المقترح() من أجل إبرام الاتفاقات الثنائية، لأنَّ الأمانة العامة للإنتربول ترى أنَّ من المرجَّح على هذا المستوى من التعاون أن تتفق الدول على جميع الأحكام الواردة في النموذج.
    L'archivage et l'évaluation des résultats permettent aux installations d'être mieux à même de savoir si elles atteignent les résultats souhaités ou s'il leur faut prendre des mesures correctrices. UN ويتيح حفظ السجلات وقياس الأداء للمرافق اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن ما إن كانت تحقق النتائج المرجوة وما إن كان من الضروري تنفيذ إجراءات تصحيحية.
    d) i) Nombre accru d'institutions gouvernementales et non gouvernementales, aux plans régional et sous-régional, qui sont mieux à même de prendre en considération les questions touchant les écosystèmes dans leurs politiques commerciales et de développement UN (د) ' 1` ازدياد عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية التي تتوفر لها قدرة معززة على أن تتناول القضايا الإيكولوجية في سياق النظر في السياسات التجارية والإنمائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more