"mieux ciblée" - Translation from French to Arabic

    • أكثر تركيزا
        
    • أكثر تركيزاً
        
    • وموجهة على نحو أفضل
        
    L'objectif est de développer une approche mieux ciblée sur un seul thème. UN والهدف المنشود هو إيجاد نهج أكثر تركيزا بشأن موضوع واحد.
    La section III décrit brièvement les mesures à prendre pour réduire le nombre de rapports présentés chaque année et promouvoir une approche à la fois mieux ciblée et plus globale des problèmes examinés. UN ويوجز الفرع الثالث تدابير خفض عدد التقارير المقدمة سنويا وتسهيل اتباع نهج أكثر تركيزا وشمولا في المسائل التي تناقش.
    Le Comité élabore également un plan d'action stratégique en vue d'une application mieux ciblée de la Convention. UN وتعكف اللجنة أيضا على وضع خطة عمل استراتيجية لتنفيذ الاتفاقية على نحو أكثر تركيزا.
    Une telle stratégie mènerait à une approche mieux ciblée qui serait essentielle et très utile pour l'élaboration d'une telle contribution. UN وأضافت أن هذه الاستراتيجية ستمكّن من اتباع نهج أكثر تركيزاً مما سيكون أساسياً ومفيداً للغاية في تجميع مساهمة.
    Une assistance financière et technique mieux ciblée devrait être fournie pour permettre de s'attaquer efficacement au problème de la sécurité alimentaire dans les pays en développement importateurs nets de denrées. UN ويجب توفير مساعدة مالية وتقنية أكثر تركيزاً وذلك من أجل التصدي لمشكلة الأمن الغذائي بفعالية في البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Notre démarche doit être mieux ciblée et plus systématique. UN ونحن بحاجة إلى اتباع نهج أكثر تركيزا ومنهجية في هذا الصدد.
    Il en a résulté une meilleure division du travail et une présentation mieux ciblée de la perspective des Nations Unies sur la situation et les projections économiques mondiales. UN وولّد تقسيما للعمل أكثر فعالية وعرضا أكثر تركيزا لمنظور الأمم المتحدة للأوضاع والتنبؤات الاقتصادية في العالم.
    L'ONUDI pourra ainsi mieux répondre aux besoins en ayant une action plus efficace et mieux ciblée. UN وسيمكّن ذلك اليونيدو من أن تصبح منظمة أكثر تركيزا وأهمية وقدرة.
    Une approche mieux ciblée serait préférable étant donné que les ressources financières disponibles pour l'exécution du programme étaient limitées. UN ومن المناسب اتباع نهج أكثر تركيزا نظرا للموارد المالية المحدودة المتوفرة للبرنامج القطري.
    Une approche mieux ciblée serait préférable étant donné que les ressources financières disponibles pour l'exécution du programme étaient limitées. UN ومن المناسب اتباع نهج أكثر تركيزا نظرا للموارد المالية المحدودة المتوفرة للبرنامج القطري.
    On prévoit maintenant l'adoption d'une approche mieux ciblée et intégrée pour doter les pays des moyens de gérer les catastrophes. UN ومن المتوقع اﻵن اتباع نهج أكثر تركيزا وتكاملا إزاء دفع القدرات الوطنية على إدارة الكوارث.
    Toutefois, en dépit de ces efforts une approche mieux ciblée s’impose, sous la forme d’une lutte systématique contre la corruption. UN بيد أنه على الرغم من هذه الجهود، فإن اﻷمر يتطلب نهجا أكثر تركيزا يتضمن هجوما منتظما على الفساد.
    La mise en place du Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix permettra une action mieux ciblée et davantage intégrée. UN وضع نهج أكثر تركيزا وتكاملا يواكب إنشاء مكتب الأمم المتحدة لبناء السلام
    La mise en place du BINUCSIL permettra une action mieux ciblée et davantage intégrée. UN وضع نهج أكثر تركيزا وتكاملا يواكب إنشاء مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام
    En outre, la capacité de production de données et de statistiques permettant d'étayer la prise de décisions aux niveaux national et international a été élargie, et la coopération technique est maintenant mieux ciblée. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هناك اﻵن قدرة أكبر من حيث تقديم الدعم في مجال البيانات والاحصاءات من أجل رسم السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، كما أصبح التعاون التقني أكثر تركيزا.
    Les acquis scolaires des femmes et des filles sont aujourd'hui évalués par des analystes politiques en vue d'établir une perspective sexospécifique mieux ciblée. UN والنتائج التعليمية للفتيات والنساء الآن يتم التعامل معها من قبل محللي السياسات في تلك المجالات، بغية تقديم منظور جنساني أكثر تركيزا.
    Il est à espérer que la collaboration entre organismes internationaux et locaux, gouvernementaux et non gouvernementaux, à une campagne mieux ciblée permettra l'instauration d'un climat favorisant l'épanouissement des enfants et évitant qu'ils ne soient traumatisés par des mauvais traitements. UN وأعربت عن أملها في أن يؤدي التعاون المشترك في إطار حملة أكثر تركيزا تشترك فيها الوكالات الدولية والمحلية والحكومية وغير الحكومية، وتؤدي في النهاية إلى تهيئة مناخ ينشأ فيه أطفال سالمون من أي صدمات ناجمة عن سوء المعاملة.
    Il s'agit par là de fournir au Gouvernement et au peuple sierra-léonais une assistance mieux ciblée et plus efficace au moyen d'une forte intégration programmatique des activités de l'ONU. UN والهدف الرئيسي لهذا النهج هو تقديم مساعدة أكثر تركيزا وفعالية إلى سيراليون، حكومة وشعبا. ويقوم هذا النهج على درجة عالية من التكامل البرنامجي بين أنشطة الأمم المتحدة.
    Toute modification d'ordre organisationnel ou structurel devrait être effectuée en consultation avec les États Membres et devrait refléter les activités statutaires du Haut Commissariat, assurer une information de qualité et conduire à une approche mieux ciblée des questions relatives aux droits de l'homme. UN وأن أي تغيير تنظيمي أو هيكلي للمكتب ينبغي القيام به بالتشاور مع الدول الأطراف ويتعيّن أن يعكس الأنشطة التي كلّف بها المكتب ويضمن جودة الإبلاغ ويؤدّي إلى نهج أكثر تركيزاً بالنسبة لمسائل حقوق الإنسان.
    À long terme, il s'agit de favoriser l'avènement d'une CEA plus forte et mieux ciblée, plus efficace dans son partenariat avec d'autres organisations et mieux à même de répondre aux besoins de ses États membres. UN ويتمثل الهدف الطويل الأجل في جعل اللجنة لجنة أكثر تركيزاً وقوة، وأشد فعالية في شراكتها مع المنظمات الأخرى، وأكثر استجابة لاحتياجات الدول الأعضاء فيها.
    Néanmoins, l'action d'ONUOcéans aurait pu être mieux ciblée si les responsabilités avaient été plus clairement définies dès l'origine. UN بيد أن عمل الشبكة، في المقابل، يمكنه أن يكون أكثر تركيزاً لو حدد توزيع المسؤوليات بين الآليات بصورة أفضل منذ انطلاق الشبكة.
    Leur contribution devrait cependant être plus efficace et plus dynamique et mieux ciblée, de manière à faciliter l'accès des pays bénéficiaires aux marchés mondiaux et leur permettre d'attirer des investissements étrangers. UN على أنه ينبغي أن تكون مساهمات هذه الهيئات أكثر فعالية وأكثر دينامية وموجهة على نحو أفضل صوب أهداف معينة بحيث يتسنى تسهيل وصول البلدان المستفيدة إلى اﻷسواق العالمية ومساعدتها على جلب الاستثمارات اﻷجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more