"mieux définir" - Translation from French to Arabic

    • تحسين تحديد
        
    • زيادة توضيح
        
    • تحديد أفضل
        
    • زيادة تحديد
        
    • مواصلة تحديد
        
    • وضع تعريف أفضل
        
    • تحسين تعريف
        
    • تحدد بصورة أفضل
        
    • زيادة تعريف
        
    • بتحديد أفضل
        
    • نحو أفضل بتحديد
        
    • ولزيادة بلورة
        
    • أن تواصل توضيح
        
    • تحدد على نحو أفضل
        
    • هو صقل
        
    Le Corps commun a distingué huit catégories pour mieux définir les effets escomptés de ses recommandations et en rendre compte. UN وتستخدم الوحدة ثماني فئات مختلفة من أجل تحسين تحديد أثر توصياتها والتبليغ عنه.
    Je constate également avec satisfaction que les organisations régionales cherchent à mieux définir et jouer leur rôle en matière de protection. UN وقد سررت أيضا بملاحظة سعي المنظمات الإقليمية إلى تحسين تحديد دورها فيما يتعلق بالحماية وإلى الاضطلاع به على نحو أفضل
    Désireuse de mieux définir la répartition des tâches entre l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, UN وإذ يرغب في زيادة توضيح تقسيم العمل بين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ،
    À son avis, il convient de s'assurer que le mécanisme envisagé ne fera pas double emploi avec les arrangements existants et de mieux définir le rôle du Coordonnateur et la portée de ses activités. UN وتعتقد اللجنة أنه ينبغي الحرص على عدم تكرار اﻵليات القائمة وأن هناك حاجة الى تحديد أفضل لدور المنسق ونطاق أنشطته.
    Tout d'abord, la Commission de consolidation de la paix doit mieux définir son rôle en tant qu'organe consultatif. UN أولا، ينبغي للجنة بناء السلام زيادة تحديد دورها بوصفها هيئة استشارية.
    En outre, elle doit toujours chercher à mieux définir le rôle de ses bureaux extérieurs, pour assurer l'efficacité de leur participation dans l'exécution des activités opérationnelles. UN وعلاوة على ذلك ينبغي لها مواصلة تحديد الدور السليم للمكاسب الميدانية لكفالة اضطلاعها بدور فعّال في تنفيذ الأنشطة التشغيلية.
    En outre, le Bureau des systèmes informatiques a entrepris d'élaborer des procédures de gestion des configurations qui permettront de mieux définir l'interface entre le développement et les opérations. UN وباﻹضافة إلى ذلك يعمل مكتب نظم المعلومات على وضع إجراءات ﻹدارة الشكل العام تساعد على تحسين تحديد الصلة بين التنمية والعمليات.
    Le HCR et le BSCI sont en pourparlers pour revoir leur mémorandum d'accord afin de mieux définir les responsabilités de chacun au titre des modalités actuelles de prestations d'audit interne. UN ٢١ - وتشارك المفوضية ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في مناقشات جارية لاستعراض مذكرة التفاهم من أجل تحسين تحديد المسؤوليات المنصوص عليها في إطار ترتيبات مراجعة الحسابات القائمة.
    Le Département est déterminé à œuvrer avec les départements partenaires et les missions clientes et à engager un dialogue stratégique avec les États Membres pour mieux définir et affiner les priorités futures à moyen terme. UN وتلتزم الإدارة بالعمل مع الإدارات الشريكة والبعثات المستفيدة وبالمشاركة في الحوار الاستراتيجي مع الدول الأعضاء من أجل تحسين تحديد الأولويات المقبلة في الأجل المتوسط وتوضيحها.
    Désireuse de mieux définir la répartition des tâches entre l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, UN وإذ يرغب في زيادة توضيح تقسيم العمل بين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ،
    Désireuse de mieux définir la répartition des tâches entre l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique et l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre, UN وإذ يرغب في زيادة توضيح تقسيم العمل بين الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ،
    Il faudra par conséquent s'attacher à mieux définir les objectifs sociaux ainsi qu'à instaurer un dialogue authentique entre ceux qui détiennent les deniers publics et les responsables du secteur social. UN والحاجة الى زيادة توضيح اﻷهداف الاجتماعية وإقامة حوار فعال بين القطاعين المالي والاجتماعي ينبغي أن تُراعى بشكل رئيسي في البرنامج الاجتماعي.
    On a formulé l'espoir qu'une mise au point plus précise de la formule 20 %-20 % permettrait de mieux définir les domaines d'activité pouvant entrer dans ce cadre. UN ويؤمل أن تؤدي تحسين المفهوم إلى تحديد أفضل للمواضيع التي يمكن إدراجها ضمن إطاره.
    On a formulé l'espoir qu'une mise au point plus précise de la formule 20 %-20 % permettrait de mieux définir les domaines d'activité pouvant entrer dans ce cadre. UN ويؤمل أن تؤدي تحسين المفهوم إلى تحديد أفضل للمواضيع التي يمكن إدراجها ضمن إطاره.
    L'expérience acquise lors de l'exécution des programmes pilotes a permis de mieux définir les principaux objectifs du sous-programme 1, qui sont les suivants : UN وقد ساعدت الخبرات المستفادة من البرامج النموذجية التي نفذت في أثناء الجزء اﻷول من فترة الخطة المتوسطة اﻷجل في زيادة تحديد أهداف البرنامج الفرعي ١ وهي:
    Cette coopération plus étroite permettra de mieux définir les besoins des pays, d'identifier les possibilités de coopération avec d'autres activités connexes aux niveaux national et sous-régional et de faciliter le suivi. UN وهذا التعاون المعزّز سيساعد في زيادة تحديد احتياجات البلدان، وتحديد فرص التعاون مع الأنشطة الأخرى ذات الصلة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وتيسير المتابعة.
    Le site renverra par ailleurs à la conférence que l'Organisation des États américains a proposé d'organiser pour aider les organisations régionales et sous-régionales à mieux définir le rôle qui leur incombe; UN وستتصل بمنظمة الدول الأمريكية بشأن المؤتمر الذي عرضت هذه الأخيرة أن تستضيفه لمساعدة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على مواصلة تحديد أدوارها؛
    Pour certaines, il faudrait mieux définir le contenu des obligations/de l'engagement de la communauté internationale en ce qui concerne le droit au développement. UN وأكد البعض على الحاجة إلى وضع تعريف أفضل لمضمون الالتزام/التعهد الدولي فيما يتعلق بالحق في التنمية.
    À plus long terme, la CNUCED devrait s'attacher à mieux définir, classer et quantifier les obstacles non tarifaires, en coopération avec toutes les parties intéressées. UN وينبغي للأونكتاد في الأجل الطويل أن يركز على تحسين تعريف الحواجز غير التعريفية وتصنيفها وقياسها الكمي، بالتعاون مع جميع من يعنيهم الأمر.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a été prié de mieux définir le principe, la structure et le rôle de ces cellules, ainsi que leur relation avec le Siège de l'ONU. UN وطُلب إلى إدارة عمليات حفظ السلام أن تحدد بصورة أفضل مفهوم خلية التحليل المشتركة وهيكلها ودورها، وكذلك صلاتها بمقر الأمم المتحدة.
    Comme suite à l'examen, le PNUD s'efforce de mieux définir les rôles et les fonctions de l'évaluation décentralisée. UN 11 - استجابة للاستعراض، يعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على زيادة تعريف الأدوار والمسؤوليات للتقييم اللامركزي.
    Il n'est pas nécessaire de créer de nouvelles structures, mais il faudra mieux définir les rôles du FNUAP, de la Commission de la population, de la Commission du développement durable et des autres organismes des Nations Unies dans l'application et le suivi des résultats de la Conférence, dans le cadre du système des Nations Unies pour le développement. UN ولا توجد هناك ضرورة ﻹنشاء هياكل جديدة، بل يجب القيام بتحديد أفضل لدور صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، ولجنة السكان، ولجنة التنمية المستدامة والهيئات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في مجال تنفيذ ومتابعة نتائج المؤتمر، في إطار منظومة اﻷمم المتحدة ﻷغراض التنمية.
    Le Corps commun d'inspection a distingué huit catégories, pour mieux définir les effets escomptés de ses recommandations et en rendre compte. UN وتستخدم الوحدة ثماني فئات مختلفة من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأثر الناجم عن توصياتها والإبلاغ عنه.
    Une première série de consultations, qui s'est tenue à Amman (Jordanie) les 12 et 13 mars 1997, a donné aux gouvernements l'occasion d'échanger leurs vues, de mieux définir leurs objectifs et d'élaborer un plan de travail pour les consultations ultérieures; UN وقد عقد أول اجتماع في إطار عملية التشاور في عمان، في ١٢ آذار/ مارس ١٩٩٧ ﻹتاحة الفرصة للحكومات المعنية للمشاركة بآرائها، ولزيادة بلورة اﻷهداف المتعلقة بهذه الممارسة ووضع خطة عمل للمشاورات المقبلة؛
    35. Invite tous les acteurs et institutions qui participent à la mise en œuvre et au suivi des textes issus du Sommet à mieux définir leurs attributions respectives, à améliorer la coordination et la mise en commun de l'information, et à établir des effets de synergie afin de tirer le meilleur parti des ressources disponibles; UN 35 - يطلب إلى جميع الجهات الفاعلة والمؤسسات المشاركة في تنفيذ متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات أن تواصل توضيح ما تضطلع به من أدوار، وتحسين عمليتي التنسيق وتبادل المعلومات وإقامة علاقات تآزر لتحقيق أقصى حد من فعالية الاستفادة من الموارد المتاحة؛
    La présence continue et de plus en plus marquée des gouvernements permettrait à l'Organisation de mieux définir ses objectifs stratégiques avec le secteur privé. UN ومن شأن المشاركة المستمرة والمتزايدة من الحكومات تمكين المنظمة من أن تحدد على نحو أفضل أهدافها الاستراتيجية مع القطاع الخاص.
    Son but est de mieux définir la contribution de chaque unité administrative à la réalisation des objectifs d'ensemble de l'Organisation en réduisant la fréquence des doubles emplois et en renforçant la complémentarité et la cohésion des efforts déployés. UN والهدف من هذه اللجنة هو صقل المساهمة التي تسهم بها كل وحدة من الوحدات في تحقيق الأهداف الشاملة للمنظمة، عن طريق تقليل الازدواج في الجهود وتيسير زيادة التكامل والتناسق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more