"mieux de" - Translation from French to Arabic

    • من الأفضل
        
    • أفضل وجه
        
    • من الافضل
        
    • الأفضل أن
        
    • خير وجه
        
    • أكمل وجه
        
    • توفير أحسن خدمة ممكنة
        
    • أحسن وجه
        
    • يستحسن أن
        
    • بما يتفق وأفضل
        
    • من الأجدر
        
    • أفضل ما
        
    • مِن الأفضل
        
    • أفضل حالاً
        
    • على أفضل
        
    On ferait mieux de retrouver cet enfoiré rapidement, hein ? Tu veux bien dire "l'indicible" ? Open Subtitles أظن من الأفضل أن نعثر على هذا الأحمق بسرعة، صحيح؟ تعنين مالا يوصف؟
    Mais tu ferais mieux de voler des bananes pour nous tous. Open Subtitles لكن كان من الأفضل أن تسرق موزا لنا جميعا.
    Alors tu ferais mieux de retourner travailler. C'est de ça dont il était question ? Open Subtitles إذا من الأفضل أن تبدأي بالعمل. إذا هذا سبب ما حصل هناك؟
    Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. UN وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه.
    Ce n'est pas mieux de se dire au revoir maintenant, face-à-face, quand c'est toujours réel ? Open Subtitles من الافضل ان نودّع بعضنا الان وجهاً لوجه قبل ان نفقد هذه الفرصة
    Mme Arbour a en effet toutes les qualités pour s'acquitter au mieux de cette responsabilité. UN والواقع أن السيدة آربر لديها جميع الصفات اللازمة للاضطلاع بهذه المسؤولية على خير وجه.
    On ferait mieux de ne rien dire à McGee à propos des sièges Star Trek. Open Subtitles من الأفضل أن لا نخبر ماكجى بشأن مقاعد لعبه حرب النجوم هذه
    C'est mieux de ne pas dire de banalités que d'être embarrassé. Open Subtitles من الأفضل ألا أقول كلمات فارغة من أن أحرج
    Alors tu ferais mieux de le lui annoncer en douceur. Open Subtitles حسنٌ ، من الأفضل أن تخبريها بذلــك بلطــف
    Pour que j'appuie cette procédure, vous feriez mieux de partager un peu des renseignements confidentiels que vous dites détenir. Open Subtitles إذا كنتُ سأتولى هذا، سيكون من الأفضل أن تخبرني بعضاً من المعلومات السرية التي تملكها.
    Vous savez, vous feriez mieux de remercier nos hôtes qui partagent leur table avec un homme qui les tuerait sans hésiter une seule seconde. Open Subtitles كما تعلم، من الأفضل أن تشكرَ مضيفنا ..من يُشاركون طعامهم مع رجل ربما يقتلهم قبل أن يرفَ له جفن
    Tu ferais mieux de t'habituer à faire ce que je dis. Open Subtitles من الأفضل أن تعتاد على القيام بما أطلبه منك.
    Je pense que tu ferais mieux de parler à ta maman. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن تذهبي وتتحدثي مع والدتك
    Celle-ci aide à nous rendre maîtres de notre temps et à le gérer au mieux de nos intérêts. UN فالمواظبة تساعدنا على أن نسيطر على وقتنا، وأن نديره بما يخدم مصالحنا على أفضل وجه.
    L'ONU est l'enceinte qui nous permet le mieux de débattre de notre avenir. UN فالأمم المتحدة هي الساحة التي يمكن أن نناقش فيها مستقبلنا على أفضل وجه.
    Tu ferais mieux de voir ce que tu peux voir de ce côté de la barrière, ou ce que tu verras ne sera pas admissible. Open Subtitles سيكون من الافضل أن ترى ما تريده من هذا الجانب من السياج أو أي شيء سوف ترأه لن يكون مقبولاً
    :: Dans les recommandations figurant dans son rapport sur la prévention des conflits armés, le Secrétaire général insiste sur la question des formes d'interaction du système des Nations Unies qui permettraient le mieux de prévenir les conflits armés et de renforcer la capacité des États à assurer cette prévention. UN :: التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراعات المسلحة تسهب في وصف الكيفية التي يمكن أن تتفاعل بها منظومة الأمم المتحدة على خير وجه من أجل منع نشوب الصراعات المسلحة وتعزيز قدرة الدول في هذا المجال.
    De notre part, nous suivrons l'application rigoureuse des résolutions adoptées par le Sommet et veillerons à nous acquitter au mieux de nos responsabilités. UN من ناحيتنا فإننا سنعمل على متابعة التنفيذ الدقيق لما صدر عن قمتنا من قرارات وفي القيام بمسؤولياتنا على أكمل وجه.
    Il convient de remettre d'avance au moins 30 exemplaires du texte des discours qui seront prononcés en séance plénière ou aux grandes commissions au préposé qui se tient dans la salle de conférence pour permettre au Secrétariat de s'acquitter au mieux de sa tâche. UN ينبغي تزويد موظف المؤتمرات سلفا بما لا يقل عن ٣٠ نسخة من نصوص الكلمات المعدة لﻹلقاء في الجلسات العامة وجلسات اللجان الرئيسية لتمكين اﻷمانة العامة من توفير أحسن خدمة ممكنة.
    Soyez assuré que j'accomplirai cette tâche au mieux de mes possibilités et sur la base des lignes directrices que vous avez exposées aujourd'hui. UN وأود أن أؤكد لكم بأنني سأبذل ما في وسعي لأداء هذه المهام على أحسن وجه وبناء على المبادئ التوجيهية التي استعرضتم اليوم.
    Je ferais mieux de m'executer. Je l'ai promis a mon manager. Open Subtitles يستحسن أن أفعل ما يريدونه لقد وعدت مدير أعمالي
    1. Réaffirme le droit des peuples des territoires non autonomes à l'autodétermination conformément à la Charte des Nations Unies et à la résolution 1514 (XV), qui contient la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux, ainsi que leur droit de tirer parti de leurs ressources naturelles et d'en disposer au mieux de leurs intérêts; UN 1 - تؤكد من جديد حق شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في تقرير المصير وفقا لميثاق الأمم المتحدة وقرار الجمعية العامة 1514 (د - 15)، الذي يتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وكذلك حقها في التمتع بمواردها الطبيعية وحقها في التصرف في هذه الموارد بما يتفق وأفضل مصالحها؛
    Feriez mieux de vous y mettre. Le FBI est en route. Open Subtitles من الأجدر أن تسرعوا، فالمباحث الفيدرالية في طريقها إليكم
    Je sais que tu as fait au mieux, de la meilleure façon que tu connaissais. Open Subtitles أعلم بأنك فعلت أفضل ما يمكنك, بأفضل طريقة تعرفها
    Je ne leur en ai pas parlé. Je pensais que c'était mieux de vous en parler... Open Subtitles لأم أتناقش معهم, فكرت أنه مِن الأفضل أن آتي إليكما مباشرة, انت وزوجتك
    Je dis juste, on ferait mieux de lancer une escroquerie d'actions ou peut-être un petit cambriolage. Open Subtitles إنّي أقول وحسب، سنكون أفضل حالاً في خُدعة أسهم ماليّة أو ربّما سرقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more