"mieux faire comprendre" - Translation from French to Arabic

    • تحسين فهم
        
    • زيادة فهم
        
    • تعزيز فهم
        
    • زيادة الوعي
        
    • زيادة تفهم
        
    • فهم أفضل
        
    • تعميق فهم
        
    • زيادة الفهم
        
    • زيادة وعي
        
    • تعميق الوعي
        
    • لتحسين فهم
        
    • وزيادة الوعي
        
    • تحسين تفهم
        
    • زيادة تفهمها
        
    • التفهم الواعي
        
    Le Secrétariat s'attache également à mieux faire comprendre les conséquences des mouvements illicites d'armes. UN وتقوم الأمانة العامة أيضا بتشجيع تحسين فهم عواقب التدفقات غير المشروعة للأسلحة.
    Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. UN وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات.
    Des États et la société civile ont rendu compte des mesures de suivi qu'ils mettaient en œuvre pour mieux faire comprendre et connaître la Convention. UN وقدمت الدول والمجتمع المدني معلومات عن متابعتهما الأمر باتخاذ إجراءات ترمي إلى زيادة فهم الاتفاقية والمعرفة بها.
    Le projet de résolution vise à mieux faire comprendre ces défis et à susciter une réaction internationale plus efficace à cet égard. UN وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها.
    Cette manifestation a permis de mieux faire comprendre l'importance de la participation des jeunes dans toutes les sphères de la société en Afrique, et les avantages qui en découlent. UN وساهمت إقامة هذه المناسبة في زيادة الوعي بأهمية وفوائد مشاركة الشباب في جميع مجالات المجتمع الأفريقي.
    Le Partenariat s'emploie à mieux faire comprendre l'importance des modalités du tourisme durable et de l'adoption de principes universels en la matière. UN ويعمل أطراف الشراكة معاً على زيادة تفهم ممارسات السياحة المستدامة واعتماد مبادئ عالمية في هذا الصدد.
    Le présent rapport vise à mieux faire comprendre les problèmes en jeu et à proposer des solutions efficaces pour les régler. UN والغرض من هذا التقرير هو المساهمة في إيجاد فهم أفضل لهذه القضايا واتخاذ تدابير أكثر فعالية لمعالجتها.
    Cette analyse aidera à mieux faire comprendre comment les dépenses publiques bénéficient aux femmes et aux hommes dans tous les domaines. UN وسيسهم هذا في تحسين فهم كيفية استفادة النساء والرجال من النفقات الحكومية في جميع المجالات.
    Le rapport fait état de la nécessité de mieux faire comprendre ce que sont les droits des femmes dans le contexte et le champ d'application de différents instruments. UN ويحدد التقرير الحاجة إلى تحسين فهم تمتع المرأة بالحقوق في سياق ونطاق معاهدات بعينها.
    Ce projet radiophonique avait pour objectif de mieux faire comprendre les fondements des droits de l'enfant aux jeunes et aux auditeurs de la station de radio; UN وكان الغرض من هذا المشروع الإذاعي تحسين فهم الشباب ومستمعي الإذاعة لأسس حقوق الطفل؛
    Objectif de l'Organisation : mieux faire comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح
    Objectif de l'Organisation : mieux faire comprendre et connaître aux États Membres et au public les questions relatives au désarmement UN هدف المنظمة: زيادة فهم ومعرفة الدول الأعضاء والجمهور بشأن مسائل نزع السلاح
    Le Bureau aidera également les États Membres à mieux faire comprendre le lien qui existe entre désarmement et développement. UN كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    Campagne visant à mieux faire comprendre les procédures de protection et élaboration d'un formulaire pour faciliter l'accès des fonctionnaires aux services du Bureau UN تعزيز فهم إجراءات الحماية بشكل أفضل وتسهيل وصول الموظفين من خلال استمارة معلومات أولية
    Je tiens à remercier les États Membres de tout le travail qu'ils ont accompli pour mieux faire comprendre cette notion importante. UN وأريد أن أشكر الدول الأعضاء على عملها الشاق في تعزيز فهم هذا المفهوم الهام.
    Ces lignes directrices non contraignantes visent à mieux faire comprendre et améliorer le suivi des effets de la consommation et de la production des produits tout au long de leur cycle de vie sur la population. UN وتهدف المبادئ التوجيهية الطوعية إلى تعزيز فهم وتتبع آثار أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على البشر خلال دورة حياتهم.
    :: mieux faire comprendre l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN :: زيادة الوعي باتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل، وفهمها.
    Cela a permis de mieux faire comprendre combien il importe de disposer d'informations de qualité pour prendre des décisions de principe. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالحاجة إلى معلومات جيدة من أجل عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالسياسات العامة.
    5. La Commission est d'avis que le Sommet devrait être l'occasion de mieux faire comprendre les points ci-après : UN ٥ - في رأي اللجنة أن يعمل مؤتمر القمة على زيادة تفهم المسائل التالية:
    Les organismes et mécanismes régionaux sont souvent bien placés pour mieux faire comprendre les spécificités et contextes nationaux et régionaux. UN وكثيرا ما تكون الهيئات والآليات الإقليمية في وضع جيد لتوفير فهم أفضل للخصائص والسياقات الوطنية والإقليمية.
    Il est important, toutefois, que les réunions d'information visent davantage à mieux faire comprendre aux États Membres les activités de coopération technique. UN غير أن من المهم أن توجه جلسات الإحاطة بقدر أكبر إلى تعميق فهم الدول الأعضاء لأنشطة التعاون التقني.
    La coopération qui existe déjà entre diverses institutions, les parties aux conventions et les secrétariats, contribue à mieux faire comprendre scientifiquement les rapports entre les questions et entre les conventions. UN وأضاف أن التعاون الذي يجري بالفعل بين الوكالات المختلفة واﻷطراف في الاتفاقيات وأماناتها يسهم في زيادة الفهم العلمي للصلات القائمة بين القضايا وبين الاتفاقيات.
    Le Gouvernement s'est efforcé de mieux faire comprendre aux femmes l'importance du processus de présentation de rapports au CEDAW et de les amener à y participer. UN وعملت الحكومة على زيادة وعي المرأة بعملية إعداد التقارير المتعلقة بالاتفاقية، والمشاركة في هذه العملية.
    5) mieux faire comprendre au public, en utilisant les systèmes d'enseignement et les médias, l'importance des problèmes dont il s'occupe; UN 5 - تعميق الوعي العام، بما فيه النظام التعليمي ووسائط الإعلام، بالمواضيع التي تشرف عليها؛
    Les participants ont donné la priorité absolue aux efforts visant à mieux faire comprendre la restauration du paysage forestier, suivi du financement et de la commercialisation. UN ■ وأعطى المشاركون الأولوية العليا لتحسين فهم إصلاح المناظر الطبيعية للغابات، تليه في الترتيب مسألتا التمويل والتسويق.
    :: Quarante-huit stages de sensibilisation à l'égalité des sexes à l'intention des 900 membres de l'Assemblée nationale, de magistrats et des responsables gouvernementaux, afin de mieux faire comprendre cette question et de faire appliquer des politiques et des programmes traduisant le souci de l'égalité des sexes UN :: 48 دورة تدريبية للتوعية الجنسانية لفائدة 900 عضوا من أعضاء الجمعية الوطنية وموظفي القضاء والحكومة لتنفيذ السياسات والبرامج المراعية للمنظور الجنساني وزيادة الوعي الجنساني
    Ceci permettrait de mieux faire comprendre ses travaux et faciliterait les appels de fonds. UN ومن شأن هذا النهج أن ييسر من تحسين تفهم أعمال المعهد وأن يعزز أي إجراء يتصل بأنشطة جمع اﻷموال.
    Le Département aidera également les États Membres à mieux faire comprendre les relations entre le désarmement et le développement. UN وستقوم الإدارة أيضا بمساعدة الدول الأعضاء على زيادة تفهمها للصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    25.90 Le principal objectif des centres d'information des Nations Unies est de mieux faire comprendre le travail et les objectifs de l'ONU dans les régions et les pays qu'ils desservent. UN ٥٢-٠٩ والهدف الرئيسي من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام هو ترسيخ التفهم الواعي بين الشعوب ﻷعمال ومقاصد اﻷمم المتحدة في المناطق والبلدان التي تعمل فيها هذه المراكز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more