De telles études contribueraient à mieux faire connaître et comprendre les dispositions de la Convention ainsi que la façon dont elles étaient appliquées dans le monde entier. | UN | وستساهم هذه الدراسات في زيادة الوعي بأحكام الاتفاقية وفهمها بشكل أفضل وتنفيذها في جميع أنحاء العالم. |
Le Mécanisme d'examen ne peut pas résoudre tous les problèmes liés à l'application de la Convention, mais il s'est révélé être un point d'entrée important pour de nombreux autres aspects de la lutte contre la corruption et a surtout permis de mieux faire connaître et comprendre la Convention. | UN | مع أنَّ آلية الاستعراض لا يمكنها حلُّ جميع المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، فقد تبيَّن أنها مُنطلق مهم لكثير من الأبعاد الأخرى لمحاربة الفساد، وأنها فوق كل شيء رفعت مستوى الوعي بالاتفاقية وفهمها. |
À cette fin, le Secrétariat s'attache essentiellement à mieux faire connaître et comprendre à ces différents acteurs les processus de développement et les retombées de leurs actions en diffusant des informations économiques et sociales et en analysant les questions et politiques relatives au développement. | UN | وتسعى اﻷمانة العامة الى تحقيق ذلك بصفة رئيسية عن طريق اﻹسهام في زيادة معرفة تلك الهيئات وفهمها للعمليات الانمائية والنتائج المترتبة على أعمالها من خلال تقديم المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل قضايا التنمية وسياساتها. |
Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions et croyances à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes, | UN | وإذ تعترف بالإسهامات القيمة التي قدمتها جميع الأديان والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها، |
Dans sa résolution 1995/60, le Conseil économique et social avait décidé que la Commission du développement social devrait ouvrir habituellement ses débats aux experts et aux principaux protagonistes de la société civile afin de renforcer l’échange d’informations et de données d’expérience et de mieux faire connaître et comprendre le développement social. | UN | ٢ - وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ٥٩٩١/٠٦، أن تقوم لجنة التنمية الاجتماعية بوضع اﻷساس لممارسة تتمثل في فتح أبواب النقاش للخبراء والجهات الفعالة الرئيسية في المجتمع المدني بهدف زيادة تبادل المعلومات والخبرات والمعارف وتفهم التنمية الاجتماعية. |
Le but de l'exposcience était de mieux faire connaître et comprendre les questions scientifiques faisant l'objet d'analyses et de décisions dans le cadre des trois conventions. | UN | والهدف من المعرض زيادة التوعية والفهم للمسائل العلمية من أجل التحليل وصُنع القرار بموجب الاتفاقيات الثلاث. |
Enfin, par le biais de ses activités de recherche et d'analyse, l'UNODC s'efforce de mieux faire connaître et comprendre les problèmes de criminalité et d'étoffer le corpus de données factuelles sur lesquelles fonder la définition des règles, des politiques et des interventions. | UN | وأخيرا، يعمل المكتب، عن طريق أنشطته في مجال البحث والتحليل، من أجل زيادة المعرفة بقضايا الجريمة وفهمها وتوسيع قاعدة الأدلة التي يُستند إليها في اتخاذ القرارات المعيارية والمتعلقة بالسياسة العامة والقرارات التنفيذية. |
d) Plaider pour l'éducation au service du développement durable, et mieux faire connaître et comprendre l'importance de la durabilité. | UN | (د) الدعوة إلى التعليم من أجل التنمية المستدامة وزيادة الوعي بأهمية الاستدامة وفهمها. |
Occasion unique de débats interactifs entre représentants des médias et experts en désarmement sur divers sujets en la matière, l'atelier a été des plus utiles pour mieux faire connaître et comprendre les questions de désarmement et de non-prolifération et pour mettre les médias de la région à même de promouvoir les efforts de désarmement. | UN | وأثبتت حلقة العمل، التي أتاحت فرصة فريدة لإجراء مناقشات تفاعلية بين ممثلي وسائل الإعلام وخبراء نزع السلاح بشأن مختلف موضوعات نزع السلاح، أنها أكثر فائدة في زيادة معرفة وسائل الإعلام وفهمها لقضايا نزع السلاح وعدم الانتشار وتمكين وسائل الإعلام في المنطقة من أن تشارك في تعزيز جهود نزع السلاح. |
Il s'agissait de renforcer dans l'esprit des jeunes qui étudient les piliers fondamentaux de la démocratie en Slovaquie, notamment en ce qui concerne la protection et la mise en œuvre des droits de la personne, et de mieux faire connaître et comprendre les droits de la personne, y compris ceux des enfants. | UN | والهدف من هذه المسابقة هو تعزيز الركائز الأساسية للديمقراطية في سلوفاكيا في أوساط الدارسين الحديثي السن، مع التركيز بشكل خاص على حماية حقوق الإنسان وإعمالها، وزيادة المعرفة بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال، وفهمها. |
Une approche privilégiant les droits de l'homme doit être incorporée dans le programme de développement et viser à mieux faire connaître et comprendre les droits de l'homme. | UN | 39 - وقال إنه يجب فهم النهج القائم على حقوق الإنسان من حيث كيفية تعميم هذه الحقوق في خطة التنمية، وكيفية التعريف بحقوق الإنسان وفهمها بشكل أفضل. |
La formation et la sensibilisation des journalistes et des autres professionnels des médias qui informent sur la violence à l'égard des femmes constituent une pratique encourageante dans la mesure où elles peuvent améliorer la qualité de l'information et contribuer à mieux faire connaître et comprendre les causes et les conséquences de la violence à l'égard des femmes au sein du grand public. | UN | 349 - تدريب الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام، الذين يكتبون عن العنف ضد المرأة، وتوعيتهم ممارسةٌ واعدة، لأنها تستطيع تحسين نوعية التقارير الإعلامية والمساهمة في زيادة وعي الجماهير وفهمها لأسباب العنف ضد المرأة وعواقبه. |
Par sa résolution 1995/60, le Conseil économique et social avait décidé que la Commission du développement social devrait ouvrir habituellement ses débats aux experts et aux principaux protagonistes de la société civile afin de renforcer l'échange d'informations et de données d'expérience et de mieux faire connaître et comprendre le développement social. | UN | 2 - وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1996/60، أن تؤسس لجنة التنمية الاجتماعية ممارسة فتح باب مداولاتها أمام الخبراء والجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني لتعزيز تبادل المعلومات والخبرات والمعارف المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وفهمها. |
Consciente de la valeur des contributions que toutes les religions et convictions apportent à la civilisation moderne, et considérant que le dialogue entre les civilisations peut aider à mieux faire connaître et comprendre les valeurs qui leur sont communes, | UN | وإذ تعترف بالإسهامات القيمة التي قدمتها جميع الأديان والمعتقدات إلى الحضارة الحديثة وبالإسهام الذي يمكن أن يقدمه الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة وفهمها، |
Consciente des précieuses contributions apportées par toutes les religions à la civilisation moderne et considérant que le dialogue entre les civilisations peut contribuer à mieux faire connaître et comprendre les valeurs communes à l'humanité tout entière, | UN | وإذ تعترف بالمساهمات القيمة التي قدمتها جميع الديانات في الحضارة الحديثة وبالمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الحضارات لتحسين إدراك القيم المشتركة بين البشر كافة وفهمها، |
2. Dans sa résolution 1995/60 du 28 juillet 1995, le Conseil économique et social avait décidé que la Commission du développement social devrait ouvrir habituellement ses débats aux experts et aux principaux protagonistes de la société civile afin de renforcer l'échange d'informations et de données d'expérience et de mieux faire connaître et comprendre le développement social. | UN | ٢ - وقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في قراره ١٩٩٥/٦٠ المؤرخ ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٥، أن تقوم لجنة التنمية الاجتماعية بوضع اﻷساس لممارسة تتمثل في فتح أبواب النقاش للخبراء والجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني بهدف زيادة تبادل المعلومات والخبرات والمعارف وتفهم التنمية الاجتماعية. |
Eu égard à ce thème, le Secrétariat prévoyait de tenir une exposcience durant les réunions de 2015, dans le but de mieux faire connaître et comprendre les processus scientifiques sous-tendant la prise de décisions dans le cadre des trois conventions. | UN | واتساقاً مع هذا الموضوع، عكفت الأمانة على تنظيم معرض للعلوم يعقد أثناء اجتماعات سنة 2015، بهدف زيادة التوعية والفهم للعمليات العلمية الأساسية التي تدعم إجراء اتخاذ القرار في إطار الاتفاقيات الثلاث. |
Dans la plupart des cas, une formation était indispensable pour mieux faire connaître et comprendre les types de produits chimiques susceptibles de faire l'objet de détournements et les modes opératoires auxquels ont recours les auteurs des détournements de ces produits chimiques. | UN | وأشير إلى الحاجة إلى التدريب في معظم الحالات من أجل التوعية والتعريف بأنواع الكيماويات المعرّضة لخطر التسريب، وأسلوب عمل أولئك الذين يسرّبون هذه الكيماويات. |
6. Invite les États Membres, les organismes compétents des Nations Unies, les organisations non gouvernementales, le secteur privé et la société civile à collaborer aux préparatifs et à la célébration de l'Année et à mieux faire connaître et comprendre au public l'importance du microcrédit et du microfinancement ; | UN | 6 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات المعنية في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني إلى التعاون على التحضير للسنة الدولية والاحتفال بها، والتوعية والتعريف بالائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير؛ |
ii) Mesure dans laquelle les activités du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ont contribué à mieux faire connaître et comprendre ce qui constitue la jouissance effective du droit au développement afin de la promouvoir, conformément aux termes de la Déclaration sur le droit au développement > > . | UN | " ' 2` مدى إسهام أنشطة مفوضية حقوق الإنسان في زيادة مستوى المعارف والوعي والفهم بغية النهوض بالإعمال التام للحق في التنمية، وفقا للإعلان المتعلق بالحق في التنمية " . |
But et objectifs : mieux faire connaître et comprendre aux individus, aux familles et aux sociétés des pays en développement les problèmes que représentent les tendances démographiques mondiales et des taux de fécondité qui continuent d'être élevés. | UN | الغرض والأهداف: زيادة الوعي والفهم في مجال التحديات الناجمة عن الاتجاهات السكانية في العالم واستمرار ارتفاع معدلات خصوبة الأفراد والأسر والمجتمعات في البلدان النامية. |