"mieux informer" - Translation from French to Arabic

    • معلومات أفضل
        
    • زيادة وعي
        
    • تحسين المعلومات
        
    • تزيد وعي
        
    • زيادة معرفة
        
    • لتحسين المعلومات
        
    • زيادة المعلومات
        
    • زيادة الوعي بالمعايير المحاسبية
        
    • أنشطتها وإبلاغ
        
    • بمعلومات أفضل
        
    • زيادة إطلاع
        
    • رفع مستوى وعي
        
    Ces approches peuvent conférer une certaine souplesse aux entrepreneurs et mieux informer les créanciers potentiels. UN وتوفر هذه النُّهُج المرونة لأصحاب المشاريع كما توفر معلومات أفضل للدائنين المحتملين.
    Elle souligne qu'il importe de mieux informer les réfugiés et de soutenir les efforts déployés à cette fin par l'Église et d'autres communautés. UN وتؤكد البعثة على أهمية تقديم معلومات أفضل إلى اللاجئين، ودعم جهود الكنيسة وغيرها من الدوائر لتحقيق ذلك.
    L'objectif de cet atelier était de mieux informer les décideurs et d'accroître leurs capacités afin qu'ils puissent formuler et mettre en œuvre des politiques commerciales et environnementales qui se renforcent mutuellement. UN وكان الهدف من حلقة العمل هو زيادة وعي صانعي السياسات وتعزيز قدرتهم على صوغ وتنفيذ سياسات تجارية وبيئية متآزرة.
    Le Groupe d'experts note qu'il s'emploie à mieux informer le public sur le Processus de Kimberley. UN ويلاحظ الفريق أن الوزارة حددت الجهود الرامية إلى زيادة وعي الجماهير بعملية كمبرلي.
    Il faut également que les pouvoirs publics interviennent pour mieux informer les entrepreneurs des nouvelles techniques ou méthodes permettant d'adapter les technologies existantes et d'améliorer les structures de coût. UN كما أنها تشمل اتخاذ مبادرات على مستوى السياسات ترمي إلى تحسين المعلومات عن التكنولوجيات الجديدة أو توخي أساليب لتكييف التكنولوجيات الموجودة وتحسين هياكل التكاليف في الاقتصاد بالنسبة لرجال الأعمال.
    Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    Pour réduire de moitié cette mortalité, il faut aussi mieux informer les mères pour qu'elles conduisent leur enfant auprès d'un agent sanitaire en temps utile, et mieux former les agents sanitaires aux soins à administrer dans les cas de déshydratation grave, de diarrhée persistante et de dysenterie. UN وإذا ما أريد خفض معدلات الوفيات الناشئة عن اﻹسهال بنسبة ٥٠ في المائة لا بد أيضا من زيادة معرفة اﻷمهات للوقت الذي يجب أن يأخذن فيه الطفل إلى مرشد صحي وقدرة الموظفين الصحيين على معالجة التجفاف المزمن، واﻹسهال المستمر، والزحار.
    En quatrième lieu, l'architecture financière internationale doit mieux informer les gouvernements et les alerter sur les failles systémiques. UN والرابعة، يجب أن يتيح الهيكل المالي الدولي معلومات أفضل للحكومات بشأن العيوب العامة، وينبهها إليها.
    Il fallait mieux informer le personnel pour qu'il comprenne mieux les particularités du régime des pensions. UN ومن الضروري تقديم معلومات أفضل للموظفين لتمكينهم من فهم خصائص نظام المعاشات التقاعدية.
    L'objectif était de doter les universitaires et les chercheurs africains des compétences nécessaires à l'analyse des ressources naturelles et de mieux informer les pouvoirs publics. UN وكان هدفه تزويد الأكاديميين وعلماء البحوث الأفريقيين بالمهارات اللازمة لتحليل الموارد الطبيعية وإتاحة معلومات أفضل للسياسة العامة.
    53. Au paragraphe 28 de l'annexe I de la résolution 48/162, l'Assemblée générale invite les fonds et programmes à améliorer les modalités pour tenir régulièrement des réunions d'information informelles et mieux informer tous leurs États membres. UN ٣٥ - وتؤيد الفقرة ٢٨ من المرفق اﻷول لقرار الجمعية العامة ٨٤/٢٦١ وضع طرائق من أجل إجراء إفادات غير رسمية منتظمة وتوفير معلومات أفضل لجميع الدول اﻷعضاء.
    Pour conclure, il a fait valoir que l'appareil judiciaire macédonien est certes capable d'instruire les affaires qui lui sont renvoyées mais le fait de mieux informer la population concernant les activités du TPIY donnerait la vraie mesure du travail du système judiciaire national et permettrait d'améliorer l'image que le public s'en fait. UN وخلص في النهاية إلى أنه بالرغم من أن القضاء المقدوني قادر على التعامل مع الحالات التي تُحال إليه، فإن تقديم معلومات أفضل للجمهور المقدوني عن عمل المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من شأنه أن يضع عمل القضاء المحلي في منظوره الصحيح وتحسين صورته لدى الجمهور.
    Des centaines de dialogues communautaires dans 72 sous-comtés ont permis de mieux informer les communautés et d'accroître l'appui fourni aux femmes et aux enfants ayant quitté la LRA. UN وتتحقق زيادة وعي المجتمعات المحلية بالنساء والأطفال الذين يتركون جيش الرب للمقاومة ودعمها لهم من خلال مئات من حلقات الحوار المجتمعية في 72 محلية فرعية.
    1. mieux informer les femmes de leurs droits et leur donner UN ١ - زيادة وعي المرأة بحقوقها، بما في ذلك التثقيف القانوني
    La poursuite des efforts de sensibilisation est nécessaire non seulement pour mieux informer le public de l'importance de la ratification de la Convention, mais aussi pour apporter un soutien parlementaire à cette ratification. UN ويلزم بذل جهود متواصلة للدعوة إلى زيادة وعي الجمهور بأهمية التصديق على الاتفاقية، وكذلك لتعزيز الدعم البرلماني للتصديق عليها.
    Il lui demande également de mieux informer les femmes des droits que leur confère la Convention ainsi que des procédures de communication et d'enquête que prévoit le Protocole facultatif. UN وتطلب أيضا من الدولة الطرف زيادة وعي النساء بحقوقهن بموجب الاتفاقية وبإجراءات تقديم البلاغات والتحقيق التي يوفرها البروتوكول الإضافي للاتفاقية.
    La Commission a examiné, sans pouvoir parvenir à un consensus, la question relative aux plans qui permettraient de mieux informer les consommateurs de poisson. UN ٩١ - وناقشت اللجنة مسألة مخططات تحسين المعلومات التي تتاح لمستهلكي اﻷسماك إلا أنها لم تتمكن من التوصل إلى توافق آراء في هذا الشأن.
    Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. UN كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد.
    La tenue de cette conférence a deux buts essentiels - mieux informer l'opinion publique sur le rôle et les fonctions de l'Office et mobiliser de ressources pour celui-ci afin qu'il puisse répondre plus effectivement aux besoins humanitaires des réfugiés palestiniens. UN ويتمثل الهدف من المؤتمر في شيئين هما زيادة معرفة المجتمع الدولي بدور الأونروا ووظيفتها، واستقطاب الدعم لها كي تفي باحتياجات اللاجئين الفلسطينيين بصورة أكثر فعالية.
    L'Administration a déclaré ne disposer que d'une étroite marge de manœuvre et n'avoir aucun budget qui lui permette de mieux informer la direction à ce sujet, avant la mise en service du progiciel de gestion intégré. UN وذكرت الإدارة أنه لا يتوفر حاليا مجال كبير ولا ميزانية لتحسين المعلومات الإدارية في ما يتعلق بنفقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات قبل تنفيذ نظام التخطيط المركزي للموارد.
    Les campagnes nationales de promotion de la santé génésique ont notamment pour but de mieux informer le public des méthodes modernes de planification de la famille et de l'accès à ces services. UN وتسعى الحملات الوطنية للصحة الإنجابية إلى زيادة المعلومات المتاحة بشأن الأساليب الحديثة لتنظيم الأسرة وزيادة إمكانية استخدامها.
    5. Le présent rapport vise à mieux informer les représentants et les fonctionnaires des différents secrétariats qui, pour la plupart, n'ont pas une formation comptable. UN 5 - ويسعى هذا التقرير إلى زيادة الوعي بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في أوساط المندوبين ومسؤولي مختلف الأمانات الذين ليس لديهم في معظم الحالات خلفية مهنية في المحاسبة.
    Par ailleurs, l'Assemblée générale a prié ONU-Océans de lui présenter, à sa soixante-septième session, un projet de définition de ses attributions afin qu'elle puisse étudier son mandat, améliorer sa transparence et mieux informer les États membres de ses activités. UN وفي الوقت نفسه، طلبت الجمعية العامة إلى الشبكة " أن تقدم [إليها] مشروع الاختصاصات التي يستند إليها عملها لكي تنظر فيه الجمعية في دورتها السابعة والستين بغية استعراض ولاية شبكة الأمم المتحدة للمحيطات وتعزيز الشفافية في أنشطتها وإبلاغ الدول الأعضاء بها " ().
    Une analyse coût-avantages aiderait à établir les coûts d'un tel projet et de mieux informer les décideurs. UN واجراء تحليل للفوائد التي تعود من التكلفة من شأنه أن يساعد على تحديد تكلفة مثل هذا المشروع وتزويد صانعي القرار بمعلومات أفضل .
    Il est également suggéré de mieux informer les candidates sur les exigences de l'engagement politique et de prévoir des mesures de soutien pendant les périodes électorales et dans la vie politique en général. UN كما اقتُرح زيادة إطلاع المرشحات على متطلبات الالتزام السياسي والنظر في اتخاذ تدابير الدعم خلال الفترات الانتخابية وفي الحياة السياسية بشكل عام.
    Il encourage également l'État partie à mieux informer le public des recours juridiques internes en matière de discrimination raciale, et de diffuser le texte de la Convention dans différentes langues. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على رفع مستوى وعي الناس بسبل الانتصاف القانونية الوطنية في مجال التمييز العنصري، ونشر نص الاتفاقية بمختلف اللغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more