"mieux le" - Translation from French to Arabic

    • أفضل وجه
        
    • اﻷمثل
        
    • بشكل أفضل
        
    • بشكل افضل
        
    • المثلى من
        
    • أفضل لضمان دور
        
    • عليه أكثر
        
    • على نحو أفضل
        
    • فهم المشكلة
        
    48. Ensuite, la réunion a décidé d'utiliser au mieux le dispositif gouvernemental en matière de coopération internationale pour : UN ٤٨ - ثم قرر الاجتماع أن يستعمل على أفضل وجه الجهاز الحكومي للتعاون التقني وذلك لتحقيق مايلي:
    Par ailleurs, un membre a suggéré que le Groupe utiliserait au mieux le temps imparti en restant proche des termes de son mandat. UN وفضلاً عن هذا، اقترح أحد الأعضاء أن يستخدم الفريق الوقت المتاح له على أفضل وجه عن طريق السعي للتقيد بولايته.
    Je voudrais demander au Sous-Comité d'utiliser au mieux le temps limité dont il dispose. UN وأود أن أطلب من اللجنة الفرعية أن تكفل الاستخدام اﻷمثل للوقت المحدد المخصص لها.
    Parce qu'il est global, notre monde a besoin d'instances qui travaillent ensemble pour mieux le maîtriser et pour faire progresser ses idéaux. UN فعالمنا المعولم يحتاج إلى هيئات تعمل معا لإدارته بشكل أفضل ولدفع هذه المثل قدما.
    Si vous voulez faire connaissance, vaut mieux le faire maintenant. Open Subtitles لو كنتِ تريدين معرفة شخص ما بشكل افضل فليكن الآن
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour exploiter au mieux le potentiel de la Commission de consolidation de la paix. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل الاستفادة المثلى من لجنة بناء السلام.
    En effet, en appréciant et en comprenant mieux le passé, la CNUCED sera mieux à même de se donner des bases plus solides pour l'avenir. UN فتقييم الماضي وفهمه بشكل أفضل سيجعل الأونكتاد في وضع أفضل لضمان دور أقوى له في المستقبل.
    Laisse-le tranquille, laisse-le aller chez son père pour mieux le connaître. Open Subtitles دعيه يكون كذلك، دعيه يذهب لمنزل والده ليتعرّف عليه أكثر
    Ce changement symbolique, mais hautement significatif, reflète mieux le statut et les droits de ceux qui bénéficient de l'activité du Fonds. UN وكانت هذا الإجراء خطوة رمزية بالغة الأهمية، إذ جسّد على نحو أفضل وضع المستفيدين من أعمال الصندوق وحقوقهم.
    Nous devons envisager la façon d'utiliser au mieux le temps qui nous reste. UN يلزمنا أن ننظر في كيفية استغلال الوقت المتبقي على أفضل وجه.
    S'il y a consensus sur cette question, le Japon est disposé à utiliser au mieux le système des notes de stratégie nationale dans ses activités d'aide au développement. UN وإذا توافقت اﻵراء على هذه المسألة، فإن اليابان مستعدة لاستخدام نظام مذكرات الاستراتيجية الوطنية على أفضل وجه في ما تضطلع به من أنشطة المساعدة الانمائية.
    Comment organiser les réunions formelles et informelles de manière à ce qu'elles promeuvent au mieux le respect des normes définies dans la Convention et l'application effective de cette dernière? UN كيف يمكن تنظيم الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية لكي تعمل على أفضل وجه لدعم معايير الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا؟
    Comment organiser les réunions formelles et informelles de manière à ce qu'elles promeuvent au mieux le respect des normes définies dans la Convention et l'application effective de cette dernière? UN كيف يمكن تنظيم الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية لكي تعمل على أفضل وجه لدعم معايير الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا فعالا؟
    La deuxième était de regrouper les questions de fond en catégories pour les examiner conjointement afin d'utiliser au mieux le temps limité imparti à la Réunion. UN أما الخيار الثاني، فهو تقسيم البنود الموضوعية إلى مجموعات لكي يُنظر فيها مجتمعةً، وبغية استغلال الوقت المحدود المتاح للاجتماع على أفضل وجه.
    Il est donc impératif d'adopter rapidement le programme de travail afin d'utiliser au mieux le temps disponible à cette session pour progresser dans le domaine du désarmement. UN ومن هنا يلزم التعجيل باعتماد برنامج عمل المؤتمر حتى يمكن لنا الاستخدام اﻷمثل للوقت المتاح خلال هذه الدورة، ﻹحراز تقدم في جدول أعمال نزع السلاح.
    Lors de l'établissement de notre calendrier de travail, nous devons, certes, chercher à utiliser au mieux le temps alloué à la session de fond de 1994, mais nous devons aussi tenir compte des aspects tant quantitatifs que qualitatifs de l'utilisation du temps imparti. UN لدي بحثنا لبرنامج العمل والاستخدام اﻷمثل للوقت المخصص للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ ينبغي لنا أن نراعي الجوانب الكمية علاوة على الجوانب النوعية لاستخدام الوقت.
    26. Décide que la prochaine session du Comité de l'information durera au moins 12 jours ouvrables et invite le bureau du Comité à examiner les moyens d'utiliser au mieux le temps ainsi imparti au Comité; UN ٢٦ - تقرر أن تدوم الدورة التالية للجنة اﻹعلام ١٢ يوم عمل، وتدعو مكتب اللجنة إلى استكشاف الطرق والوسائل الكفيلة بالانتفاع اﻷمثل من وقت اللجنة؛
    Je travaille en étroite coopération avec la Force de stabilisation pour trouver des moyens de maximiser cet appui et de mieux le centrer. UN وإنا أعمل بشكل وثيق مع قوة تثبيت الاستقرار ﻹيجاد الطرق الكفيلة بمضاعفة ذلك الدعم واستهدافه بشكل أفضل.
    Une représentation plus équitable au Conseil refléterait mieux le monde et l'ONU d'aujourd'hui. UN ووجود تمثيل أكثر عدالة في المجلس من شأنه أن يعبر بشكل أفضل عن العالم كما هو، وعن اﻷمم المتحدة كما هي اليوم.
    On a donc proposé de réviser le titre en deuxième lecture, afin qu'il reflète mieux le contenu effectif du projet d'articles. UN ولهذا السبب اقترح تنقيح العنوان أثناء القراءة الثانية كيما يعكس المضمون الفعلي لمشروع المواد بشكل أفضل.
    Ta petite-amie devrait mieux le savoir. Open Subtitles حبيبتك يجب أن تعرف هذا بشكل افضل
    Avec la coopération des délégations et une interprétation souple des recommandations du Président d'utiliser au mieux le temps qui nous est imparti, je crois que nous serons en mesure d'utiliser les ressources à notre disposition d'une manière plus efficace. UN وبتعاون الوفود والمرونة في تفسير توصيات الرئيس بشأن تحقيق الاستفادة المثلى من وقتنا، أعتقد أننا سنستطيع استعمال الموارد المتاحة بطريقة أكثر كفاءة.
    En effet, en appréciant et en comprenant mieux le passé, la CNUCED sera mieux à même de se donner des bases plus solides pour l'avenir. UN فتقييم الماضي وفهمه بشكل أفضل سيجعل الأونكتاد في وضع أفضل لضمان دور أقوى له في المستقبل.
    J'aimerai vraiment avoir une chance de mieux le connaitre, donc si vous pouviez... Open Subtitles ،سأحب حقا الفرصة للتعرف عليه أكثر ...لذا اذا فقط امكنك .حسنا
    Le Honduras est prêt à relever au mieux le défi que constitue la réduction de son degré de vulnérabilité face aux catastrophes naturelles et aux changements climatiques. UN وهندوراس تتهيأ للتعامل مع تحديات الحد من هشاشتها إزاء الكوارث الطبيعية وتغير المناخ على نحو أفضل.
    4. Mesures visant à améliorer la capacité technique à détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité à mieux le comprendre UN 4- تدابير تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهم المشكلة فهما أفضل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more