Dans plus de 20 États, les parties prenantes se sont inspirées du guide et ont pris des initiatives inédites pour mieux mesurer l'incidence de leurs politiques relatives aux droits de l'homme et de leurs programmes de développement. | UN | وشاركت جهات وطنية صاحبة مصلحة من أكثر من 20 دولة في صياغة الدليل وأسهمت في عمل رائد يرمي إلى تحسين قياس تأثير ما تتبعه من سياسات في مجال حقوق الإنسان وما تنفذه من برامج في مجال التنمية. |
Pour mieux mesurer les résultats, l'UNOPS établit actuellement des états de référence initiaux pour un nombre croissant de projets : il a recueilli des données de référence pour plus de 20 projets en Afrique et prévoit d'en faire de même dans d'autres régions. | UN | ومن أجل تحسين قياس النواتج، يجري المكتب استقصاءات أساسية لعدد متزايد من المشاريع: وجمَّع بيانات أساسية لما يزيد عن 20 مشروعا في أفريقيا ويعتزم إجراء عمليات مماثلة في مناطق أخرى. |
En vue d'une amélioration des systèmes d'analyses statistiques sur l'éducation et la formation au Luxembourg en vue de mieux mesurer l'impact des différentes mesures prises pour réduire le nombre de jeunes quittant prématurément le système scolaire, il s'agit : | UN | :: ومن أجل تحسين نظم التحليل الإحصائي بشأن التعليم والتدريب في لكسمبرغ بغرض تحسين قياس أثر التدابير المختلفة والمتخذة للتقليل من عدد الشباب الذين بتركون النظام الدراسي قبل الأوان يتم الآتي: |
19. Souligne l'importance des efforts accomplis au niveau national pour mieux résister aux risques financiers et le fait qu'il est essentiel à cet égard de mieux mesurer le poids de la dette extérieure et la capacité des pays d'en assurer le service pour prévenir et régler les crises; | UN | " 19 - تؤكد أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لزيادة القدرة على تحمل المخاطر المالية، وتؤكد في هذا الخصوص أهمية وجود تقييم أفضل لعبء الديون الواقع على كاهل أي بلد ولقدرته على خدمة تلك الديون في منع نشوء الأزمات وحلها على السواء؛ |
Au départ, on cherchait surtout à mieux mesurer le montant des ressources dégagées du fait de l'achèvement de produits mais les États Membres souhaitaient aussi arriver à mieux déterminer les produits qu'il fallait maintenir et ceux qu'il fallait supprimer selon qu'ils donnaient ou non des résultats. | UN | وكان التركيز منصباً في البداية على تحسين عملية قياس الموارد المدخرة من خلال إنجاز النواتج، بيد أن الدول الأعضاء كانت مهتمة أيضا بالتعرف على أفضل السُبل لتحديد النواتج التي ينبغي إلغاؤها من حيث ما ينفع وما لا ينفع. |
Dans son rapport sur le renforcement de l'Organisation, le Secrétaire général juge lui aussi nécessaire de disposer d'un système d'évaluation et de contrôle plus puissant qui permette de mieux mesurer l'impact des activités de l'Organisation. | UN | كما أن تقرير الأمين العام بشأن تعزيز الأمم المتحدة، يدعو إلى إقامة نظام معزز للتقييم والرصد، يقيس على نحو أفضل التأثير الناتج عن أعمال المنظمة. |
Pour le HCR, il s'agit d'accorder une plus grande attention à la mise en œuvre de la protection et de mieux mesurer les résultats dans ce domaine. | UN | وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية. |
La participation du Canada consiste à doter chaque satellite d'exploration de la Terre de la constellation Swarm de l'ESA d'un instrument de mesure, afin de mieux mesurer les flux d'énergie électromagnétique vers l'ionosphère. | UN | وتساهم كندا أيضاً بجهاز في كلٍّ من ساتلي تشكيلة سوورم لاستكشاف الأرض التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية، بهدف تحسين قياس تدفق الطاقة الكهرمغنطيسية إلى الغلاف الأيوني. |
Ces études, conjuguées à la mise en relation avec les microdonnées, permettront de mieux connaître les modes de gestion et de fonctionnement des entreprises intervenant dans la production mondiale et de mieux mesurer le commerce international. | UN | وستؤدي هذه الدراسات، إلى جانب عملية ربط البيانات الجزئية، إلى زيادة المعرفة بنماذج الحوكمة ونماذج العمل الاستراتيجي للشركات المساهمة في الإنتاج العالمي ومن ثم تحسين قياس التجارة الدولية. |
7. Prie le Secrétaire général de rechercher de nouveaux moyens de tirer parti des travaux des experts pour mieux mesurer les progrès accomplis vers un environnement mondial durable à l'intention des États Membres; | UN | " 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يحدد سبلا ووسائل جديدة لاستخدام عمل الخبراء من أجل تحسين قياس التقدم المحرز صوب تحقيق الاستدامة العالمية لما فيه منفعة الدول الأعضاء؛ |
Le Groupe s'est déclaré préoccupé par la qualité d'ensemble des rapports des coordonnateurs résidents/coordonnateurs humanitaires sur les résultats au niveau des pays et a souligné qu'il fallait s'efforcer de mieux mesurer les résultats obtenus. | UN | وأعرب الفريق عن قلقه إزاء النوعية العامة للتقارير المقدمة من المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية عما تحقق من نتائج على الصعيد القطري، وشدد على ضرورة المضي قدما نحو تحسين قياس النتائج. |
Reconnaissant qu'il pouvait être difficile de déterminer quelle proportion des fonds était allouée aux partenaires d'exécution, le Groupe consultatif a demandé que le secrétariat du Fonds continue de s'efforcer, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et l'OIM, de mieux mesurer la rapidité avec laquelle ces fonds étaient versés aux partenaires d'exécution. | UN | وسلم الفريق باحتمال إيجاد صعوبة في تحديد نسبة الأموال المخصصة للشركاء المنفذين، فطلب من أمانة الصندوق مواصلة العمل مع وكالات الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للهجرة على تحسين قياس السرعة التي تصرف بها هذه الأموال إلى الشركاء المنفذين العاملين معها. |
b) De mieux mesurer et mieux comprendre le coût total des opérations et d'évaluer sa performance, notamment en matière de coût, par rapport à celle d'autres organisations comparables; | UN | (ب) تحسين قياس وفهم التكاليف الكاملة للعمليات وتكاليف وضع المعايير أو المقارنة مع المنظمات المماثلة؛ |
21. Souligne l'importance des efforts accomplis au niveau national pour mieux résister aux risques financiers et le fait qu'il est essentiel à cet égard de mieux mesurer le poids de la dette extérieure et la capacité des pays d'en assurer le service pour prévenir et régler les crises; | UN | " 21 - تبرز أهمية الجهود المبذولة على الصعيد الوطني لزيادة القدرة على مقاومة المخاطر المالية، وتؤكد، في هذا الصدد، أهمية وجود تقييم أفضل لعبء الدين الواقع على كاهل أي بلد وقدرته على خدمة ذلك الدين في منع نشوب الأزمات وحلها على السواء؛ |
Comme exemple d'efforts fournis au niveau des pays pour faire valoir les droits des adolescentes on peut citer une initiative en Ouganda, pays où l'UNICEF aide à l'établissement d'un index des adolescentes afin de mieux mesurer leur vulnérabilité et de voir dans quelles parties du pays les filles sont le plus touchées et d'aider à cibler les interventions. | UN | ومن الأمثلة على الجهود المبذولة على المستوى القطري لتعزيز حقوق المراهقات مبادرةٌ في أوغندا تدعم اليونيسيف في إطارها وضع مؤشر للمراهقات من أجل تقييم أفضل لمدى ضعفهن والتعرف على أجزاء البلاد التي تتضرر فيها الفتاة بدرجة أسوأ، وذلك للمساعدة على تركيز التدخلات. |
Toujours en coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, les milieux universitaires et la société civile, l'UNITAR met en place des structures de dialogue permettant aux pays les moins avancés de mieux mesurer les défis du Sommet mondial. | UN | ويعمل المعهد حاليا بالتعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني من أجل إقامة منتدى يمكِّن أقل البلدان نموا من إجراء تقييم أفضل لتحديات مؤتمر القمة العالمي. |
Pour contribuer aux efforts tendant à mieux mesurer l'impact des volontaires et du volontariat, VNU a fait paraitre en 2011 le manuel Assessing the Contribution of Volunteering to Development (Évaluation de la contribution du volontariat au développement). | UN | 91 - ودعما للجهود المبذولة من أجل تحسين عملية قياس تأثير المتطوعين و العمل التطوعي، نشر برنامج متطوعي الأمم المتحدة في عام ٢٠١١ الكتيب المعنون " تقييم مساهمة العمل التطوعي في التنمية " . |
Les besoins massifs d'aide sociale résultant de la libéralisation suite aux cycles de négociations multilatérales, tels que mesurés par la Banque mondiale et l'OMC, devraient être ventilés de sorte que chaque pays en développement puisse mieux mesurer les gains nets acquis au plan social en regard des emplois décents créés. | UN | وخلال جولات المفاوضات المتعددة الأطراف، يزعم البنك الدولي ومنظمة التجارة العالمية بأن عملية التحرير ستفضي إلى تحقيق مكاسب هائلة من حيث الرفاه. وهذه المزاعم ينبغي أن تُفصَّل بحيث يمكن لكل بلد من البلدان النامية أن يقيس صافي المكاسب التي حققها في توفير فرص العمل اللائق. |
Pour le HCR, il s'agit d'accorder une plus grande attention à la mise en œuvre de la protection et de mieux mesurer les résultats dans ce domaine. | UN | وهذا يعني بالنسبة للمفوضية زيادة التركيز على تحقيق الحماية وإنجاز الحلول ذات الصلة وتحسين قياس النتائج الفعلية. |
Il s'agit de revitaliser la Conférence, de tester sa pertinence et de mieux mesurer ce que l'on peut attendre d'elle. | UN | وإن الأمر يتعلق بتجديد حيوية المؤتمر، واختبار مدى أهميته، وقياس ما يمكن أن نتوقعه منه. |
Il faudrait affiner davantage le système pour pouvoir mieux mesurer le mode 2, notamment en procédant à des ajustements pour exclure tout bien acheté par les voyageurs. | UN | فيلزم إجراء تنقيحات أخرى لتحسين قياس الطريقة 2. وبصفة خاصة يلزم إجراء تعديل لاستبعاد أي سلع يشتريها المسافرون. |
Il récapitule également les mesures que prendra le Secrétariat dans le cadre du Programme de changement du Secrétaire général, qui a mis en évidence la nécessité de renforcer le système de contrôle et d'évaluation pour mieux mesurer l'impact de l'action de l'Organisation. | UN | وهو يلخص أيضا التدابير التي ستضطلع بها الأمانة العامة في سياق برنامج الأمين العام لإجراء المزيد من التغييرات، الذي حدد الحاجة إلى تعزيز نظام الرصد والتقييم لقياس أثر أعمال المنظمة قياسا أفضل. |