Mais peutêtre conviendraitil de mieux préciser ces notions dans le texte. | UN | ومع ذلك، من المفيد زيادة توضيح هذه العبارات في النص. |
L'Union européenne était impressionnée par les bons résultats de l'Afrique en ce qui concerne l'établissement des rapports, tout en exprimant quelques inquiétudes quant aux progrès de la mise en œuvre de la Convention et quant à la nécessité de mieux préciser le mandat du secrétariat. | UN | والاتحاد الأوروبي معجب بنتائج التقارير الوطنية التي قدمتها أفريقيا، ولكنه يعرب عن شواغله إزاء وضع تنفيذ الاتفاقية والحاجة إلى زيادة توضيح ولاية أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
Le cadre de résultats a été perfectionné et rationalisé pour mieux préciser les activités relevant de la compétence du Programme et du Bureau. | UN | ومن ثم فقد جرى صقل إطار النتائج وتبسيطه بهدف زيادة توضيح النتائج التي تقع ضمن إطار مسؤوليات البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق عمليات التنمية. |
e) Les prescriptions en matière d'accréditation au titre du MDP pour les entités opérationnelles sont en train d'être élaborées par le Groupe d'experts de l'accréditation et seront examinées par le Conseil, afin de mieux préciser ce qui est attendu des entités opérationnelles et de mieux faire comprendre en général les prescriptions en matière d'accréditation; | UN | (ه) يُعِد فريق الاعتماد التابع للآلية (CDM-AP) متطلبات الاعتماد للكيانات التشيغلية كي ينظر فيها المجلس لزيادة إيضاح ما هو متوقع من هذه الكيانات، وتعزيز الفهم المشترك لمتطلبات الاعتماد؛ |
Il a été convenu que ces questions seraient examinées dans le cadre des consultations informelles, en vue de mieux préciser le mandat des missions futures. | UN | واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل. |
La plupart de ces textes avaient pour objet de mieux préciser le concept d'intégration et de faciliter l'adoption de politiques et programmes appropriés d'intégration économique, sur les plans connexes de la production, du commerce, des transports et des institutions. | UN | وكان معظم هذه الدراسات والتقارير مطلوبا لزيادة توضيح مفهوم التكامل ولتشجيع اعتماد سياسات وبرامج التكامل الاقتصادي ذات الصلة بأبعادها المترابطة في مجالات الانتاج والتجارة والنقل فضلا عن البعد المؤسسي. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait mieux préciser les attributions de cet organe et notamment indiquer s'il assumera d'autres fonctions telles que le suivi et le contrôle du système de justice formel. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يلزم زيادة توضيح مهام المجلس، وبخاصة ما إذا كان له أي دور آخر من قبيل مراقبة نظام العدل الرسمي والإشراف عليه. |
La CESAP s'attachera à mieux préciser les rôles et responsabilités des organes mondiaux et régionaux dans le suivi des résultats des grandes conférences mondiales. | UN | وستسعى اللجنة إلى زيادة توضيح مهام ومسؤوليات الهيئات العالمية والإقليمية فيما يتعلق بمتابعة نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية. |
Les mesures anticorruption sont bien accueillies et indispensables. Il n'en demeure pas moins qu'il faut mieux préciser le rôle des différents organes créés pour traiter de la question. | UN | وفي حين أن إجراءات مكافحة الفساد هي إجراءات ضرورية وجديرة بالترحيب، فإنه يلزم زيادة توضيح أدوار الهيئات المتعددة التي أنشئت للتصدي للفساد. |
La CESAP s'attachera à mieux préciser les rôles et responsabilités des organes mondiaux et régionaux dans le suivi des résultats des grandes conférences mondiales, et mettra tout particulièrement l'accent sur la collaboration avec d'autres organisations intergouvernementales régionales. | UN | وستسعى اللجنة إلى زيادة توضيح مهام ومسؤوليات الهيئات العالمية والإقليمية فيما يتعلق بمتابعة نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait mieux préciser les attributions de cet organe et notamment indiquer s'il assumera d'autres fonctions telles que le suivi et le contrôle du système de justice formel. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه يلزم زيادة توضيح وظائف المجلس وبوجه خاص ما إذا كان سيؤدي أي دور آخر مثل مراقبة نظام العدل الرسمي ومراقبته. |
La CESAP s'attachera à mieux préciser les rôles et responsabilités des organes mondiaux et régionaux dans le suivi des résultats des grandes conférences mondiales. | UN | وستسعى اللجنة إلى زيادة توضيح مهام ومسؤوليات الهيئات العالمية والإقليمية فيما يتعلق بمتابعة نتائج المؤتمرات العالمية الرئيسية. |
Selon un avis, il était nécessaire de mieux préciser la relation entre l’article 7 de la Loi type et le projet de Règles uniformes. | UN | ٨١ - وارتئي من الضروري زيادة توضيح العلاقة بين المادة ٧ من القانون النموذجي ومشروع القواعد الموحدة . |
b) mieux préciser les modalités de prolongation de la garde à vue. | UN | )ب( زيادة توضيح طرائق تمديد مدة الاحتجاز للنظر. |
Certains membres étaient d'avis que, même si la PPA ne pouvait être une méthode de rechange aux TCM, on pourrait mieux préciser son utilisation en procédant à une analyse d'un cas hypothétique de quelques pays, que la Division des statistiques présenterait et que le Comité examinerait à sa prochaine session. | UN | 22 - وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أنه في حين قد لا يشكل تعادل القوة الشرائية منهجية بديلة لأسعار الصرف السوقية، فإن بالإمكان زيادة توضيح استخدامه من خلال تحليل حالة افتراضية لبضعة بلدان، يمكن أن تقدمها شعبة الإحصاءات، وتُستعرض في الدورة المقبلة للجنة. |
Il a créé en 2009 un Bureau du développement des capacités, il est doté d'un Comité de pilotage du développement des capacités à l'échelle du Département : il lui faudrait maintenant penser à mieux préciser son rôle spécifique s'agissant de développement des capacités, en tenant compte de la nécessité de favoriser une coopération forte avec les entités des Nations Unies actives sur le terrain. | UN | وأنشأت الإدارة مكتب تنمية القدرات في عام 2009 كما لديها لجنة توجيهية لتنمية القدرات على نطاق الإدارة، وبات ينبغي لها الآن أن تنظر في زيادة توضيح دورها المحدد في ما يتعلق بالعمل على تنمية القدرات، مع مراعاة الحاجة إلى ترسيخ التعاون مع كيانات الأمم المتحدة العاملة في الميدان. |
Premièrement, le recensement, dans la prochaine étude du CICR, des règles coutumières du droit international humanitaire, devrait contribuer à dissiper certaines incertitudes ou à combler d'apparentes lacunes du droit conventionnel et, plus particulièrement, à mieux préciser les règles qui sont applicables dans les conflits armés internes. | UN | أولاً، فإن تعيين القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي في الدراسة الوشيكة الظهور التي ستصدر عن لجنة الصليب الأحمر الدولية سيساعد على توضيح بعض أوجه عدم التيقن أو الفجوات الظاهرة في القانون التقليدي، كما سيساعد، بصورة خاصة، على زيادة توضيح القواعد المنطبقة في المنازعات المسلحة الداخلية. |
:: Les résultats d'ensemble concernant l'appui à la production sont satisfaisants, mais la longueur des délais et la nécessité de mieux préciser les procédures d'appui à la production demeurent les principaux problèmes signalés par les utilisateurs à chaque mise en service. | UN | :: رغم أن نتيجة الدعم في مرحلة الإنتاج نتيجة مرضية في معظمها، فإن امتداد فترة الرد وضرورة زيادة توضيح إجراءات الدعم في مرحلة الإنتاج ما زالت تشكّل التحديات الرئيسية التي تتخلل كل عملية نشر تدريجي، على نحو ما أبداه المستخدمون النهائيون. |
L’Administrateur du PNUD a récemment informé son Conseil d’administration (DP/1999/10) que l’équipe spéciale de travail des commissions régionales du PNUD vient d’être réactivée et qu’un projet de pacte stratégique devant permettre de mieux préciser les rôles et les attentes avait été établi et était en cours d’examen. | UN | ١٠٠ - وقدم مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مؤخرا تقريرا إلى المجلس التنفيذي للبرنامج (DP/1999/10) يفيد بأن فرقة العمل التابعة للبرنامج اﻹنمائي/اللجان اﻹقليمية قد أعيد تنشيطها، وبأن مشروع اتفاق استراتيجي قد أعد وأنه قيد المناقشة لزيادة إيضاح اﻷدوار والتوقعات المتبادلة. |
Il a été convenu que ces questions seraient examinées dans le cadre des consultations informelles, en vue de mieux préciser le mandat des missions futures. | UN | واتفق على تناول تلك القضايا في مشاورات غير رسمية بهدف زيادة إدخال تحسينات على الاختصاصات المتعلقة بالزيارات الميدانية في المستقبل. |
Dans sa décision, le Comité consultatif a fait observer qu'il était nécessaire de mieux préciser la teneur et la portée de ce droit, proposé des mesures destinées à mieux faire comprendre l'importance de la réalisation de ce droit, et suggéré des mesures concrètes visant à mobiliser les États et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales en faveur de la promotion du droit des peuples à la paix. | UN | وأشارت اللجنة الاستشارية في قرارها إلى وجود حاجة لزيادة توضيح مضمون ونطاق هذا الحق، واقترحت وضع تدابير لإذكاء الوعي بأهمية إعماله وإجراءات ملموسة لتعبئة الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتعزيز حقوق الشعوب في السلام. |