Les services opérationnels et techniques examineront en outre les besoins en ressources humaines afin de mieux servir les utilisateurs. | UN | كما ستستعرض الدائرة احتياجاتها من الموارد البشرية بغرض تحسين الخدمات التي تقدمها للمستعملين. |
L’action menée au niveau communautaire est un moyen de mieux servir les migrants : services de soins, notamment soins de santé en matière de reproduction et de planification familiale, dispensés là où les migrants tendent à se concentrer. | UN | ويمكن تحسين الخدمات المقدمة للمهاجرين عن طريق البرامج المجتمعية التي توفر الرعاية الصحية، بما في ذلك خدمات رعاية الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة، في المواقع التي يعمل ويجتمع فيها المهاجرون. |
Je voudrais exprimer notre profonde reconnaissance au Gouvernement autrichien pour son appui généreux, qui nous permet de mieux servir le Comité et les États Membres, et nous espérons que le Gouvernement autrichien pourra nous fournir le même appui l'année prochaine. | UN | وأود اﻹعراب عن امتناننا العظيم لحكومة النمسا على ما تقدمه لنا من دعم سخي يمكننا من تقديم خدمة أفضل للجنة والدول اﻷعضاء ونأمل أن يكون بمقدور حكومة النمسا تقديم الدعم نفسه في العام المقبل. |
L'Independent Development Trust a été créé en 1999 par le gouvernement national pour mieux servir le développement des communautés défavorisées en Afrique du Sud et des femmes en particulier. | UN | وقد أنشأت الحكومة أمانة التأمين المستقلة في عام 1999 لضمان خدمة أفضل لتنمية المجتمعات المحلية المحرومة في جنوب أفريقيا، والتي تستهدف المرأة على وجه الخصوص. |
Le Directeur général a souligné que l'UNICEF avait pour obligation d'améliorer la gestion et les opérations afin de mieux servir les enfants. | UN | وشدد على أن اليونيسيف يقع على عاتقها التزام بتحسين الإدارة والعمليات من أجل تقديم خدمات أفضل للأطفال. |
mieux servir les destinataires et accroître la productivité au moyen du système | UN | تحسين خدمة الزبائن والإنتاجية من خلال التحكم بتخطيط موارد المشاريع وإعادة الهندسة |
De plus, Israël invite instamment le Secrétaire général et l'Office à étudier, avec les parties intéressées, les moyens qui permettraient à l'Organisation des Nations Unies de mieux servir le peuple palestinien. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على النظر، جنبا إلى جنب الأطراف المعنية، في الطرائق التي يمكن أن تحسن بها الأمم المتحدة سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني. |
8. Appelle les États membres influents à faire des contributions volontaires, en plus de leurs contributions obligatoires, pour aider l'Université à approfondir et à élargir ses activités, à réaliser de nouveaux acquis et à mieux servir la Oumma islamique; | UN | 8 - يناشد الدول الأعضاء المقتدرة تقديم مساهمات طوعية، علاوة على المساهمات الإلزامية، وذلك من أجل المساعدة على ترسيخ وتوسيع نطاق نشاطاتها لتحقيق أعلى درجات النجاح مستقبلا وخدمة قضايا الأمة على أحسن وجه. |
En particulier, il a les atouts nécessaires pour devenir un grand centre de diffusion de connaissances concernant Umoja, ce qui lui permettrait de mieux servir les intérêts de ses missions clientes. | UN | ويمكن على وجه الخصوص أن يصبح المكتب مركزا رئيسيا وقناة لنقل المعارف لنظام أوموجا، بغية تحسين الخدمات التي يقدمها للبعثات المستفيدة منه. |
S'agissant de la justice pour mineurs, l'ONUDC a contribué à former des juges et procureurs à mieux servir et protéger les droits des enfants en conflit avec la loi. | UN | وفي مجال توفير العدالة للأطفال، درَّب المكتب قضاة وأعضاء في النيابة العامة على تحسين الخدمات المقدمة للأطفال المخالفين للقانون وحماية حقوقهم. |
Le Comité consultatif a été informé que l'apport d'un troisième administrateur permettrait de mieux servir les trois sous-commissions de la Commission des limites du plateau continental. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه يمكن بإضافة موظف ثالث تحسين الخدمات المقدمة إلى اللجان الفرعية الثلاث التابعة للجنة حدود الجرف القاري والتي تعمل في آن واحد. |
Afin de mieux servir le marché de l'emploi, le Ministère a créé un centre polyvalent pour l'emploi, qui rassemble et élargit les services existants. | UN | ولتقديم خدمة أفضل لسوق العمل، فتحت الوزارة مركزا جامعا للتدريب المهني قامت فيه بدمج الخدمات القائمة وتوسيعها. |
Le Programme constitue un nouveau jalon dans la mise en œuvre du POC et témoigne de notre détermination de mieux servir la communauté. | UN | ويعتبر برنامج التأهيل علامة بارزة أخرى في منجزات برنامج الاستشارة الإلزامية والتزامنا بتقديم خدمة أفضل لعملائنا. |
Cela leur permettrait de mieux servir les gouvernements qui ont ratifié la Convention cadre sur les changements climatiques et la Convention sur le droit de la mer. | UN | وسوف يمكننا هذا من تقديم خدمة أفضل للحكومات التي صدقت على كل من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار واتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Ces cours de formation aideront à l'avenir à mieux servir les communautés ethniques. | UN | ومن شأن هذه الدورات التدريبية المساعدة على تقديم خدمات أفضل للمجتمعات الإثنية في المستقبل. |
L'objectif général est de réduire les effectifs et les coûts administratifs du siège et d'augmenter l'efficacité des activités opérationnelles, de façon à mieux servir les personnes concernées. | UN | والغرض العام من ذلك هو تخفيض مستويات التوظيف في المقر وضغط النفقات الإدارية وتحسين كفاءة العمليات الميدانية، ليتسنى بالتالي تقديم خدمات أفضل للأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية. |
J'attends avec intérêt de travailler avec le Président élu et tous les Membres dans la poursuite de notre objectif commun qui est une Organisation des Nations Unies plus efficace, ce qui nous permettra de mieux servir ceux qui ont le plus besoin de nous. | UN | وأتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع الرئيس المنتخب وجميع الدول الأعضاء من أجل تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في زيادة فعالية الأمم المتحدة حتى يتسنى لنا تقديم خدمات أفضل لمن هم في أشد الحاجة إلينا. |
À l'instar de l'ONU, l'UIP se réforme pour mieux servir ses membres tout en se mettant mieux à même d'agir en interlocuteur parlementaire de l'ONU. | UN | ويقوم الاتحاد البرلماني الدولي، على غرار الأمم المتحدة، بإعادة تجهيز نفسه من أجل تحسين خدمة أعضائه، مع تعزيز قدراته على العمل بوصفه همزة الوصل البرلمانية مع الأمم المتحدة. |
En outre, l'ONUDC a réalisé une évaluation des besoins en matière d'assistance technique qui a débouché sur l'élaboration d'un projet visant à soutenir le Département de la police pour mineurs dans le renforcement de ses capacités, afin de mieux servir et protéger les mineurs en conflit avec la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم. |
De plus, Israël invite le Secrétaire général et l'Office à étudier, avec les parties intéressées, les moyens par lesquels l'Organisation des Nations Unies pourrait s'employer à mieux servir le peuple palestinien. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على العمل، مع الأطراف المعنية للنظر في الوسائل التي يمكن أن تحسن بها الأمم المتحدة سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني. |
De plus, Israël invite le Secrétaire général et l'Office à étudier, avec les parties intéressées, les moyens par lesquels l'Organisation des Nations Unies pourrait s'employer à mieux servir le peuple palestinien. | UN | وفضلاً عن ذلك، تحث إسرائيل الأمين العام والأونروا على العمل، مع الأطراف المعنية للنظر في الوسائل التي يمكن أن تحسِّن بها الأمم المتحدة سبل النهوض برفاه الشعب الفلسطيني. |
5. APPELLE les Etats membres à faire des contributions volontaires et à se mettre à jour eu égard à leurs contributions obligatoires pour le renforcement et l'élargissement des activités de l'Université pour la réalisation de succès universitaires et pour mieux servir la Oummah. | UN | 5 - يناشد الدول الأعضاء تقديم مساهمات طوعية، علاوة على المساهمات الإلزامية، وذلك من أجل المساعدة على ترسيخ وتوسيع نطاق نشاطاتها لتحقيق أعلى درجات النجاح مستقبلا وخدمة قضايا الأمة على أحسن وجه. |
Il vaut mieux servir un homme bon que régner en tyran. | Open Subtitles | الافضل أن تخدم رجل جيد من أن تحكم مع آخر شرير |
Les principaux objectifs du bureau européen sont d'améliorer la communication, de faciliter la formation à l'intervention d'urgence, de constituer des réseaux interorganisations et de mieux servir les besoins des équipes d'appui d'urgence opérant en Europe. | UN | والأهداف الرئيسية لهذا المكتب الأوروبي هي تحسين الاتصالات، وتعزيز فرص التدريب على التدخل وقت الأزمات والتواصل فيما بين المنظمات، وتحسين خدمة احتياجات أفرقة الدعم وقت الأزمات العاملة في أوروبا. |