"migrants à l" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين على
        
    • المهاجرين في
        
    • المهاجرون إلى
        
    Décembre 18 est une organisation non-gouvernementale basée en Belgique qui a été créée en 1999 afin de contribuer à la promotion et la protection des droits des travailleurs migrants à l'échelle internationale. UN وقد أنشئت هذه المنظمة في عام 1999 للمساهمة في تعزيز وحماية حقوق العمال المهاجرين على الصعيد العالمي.
    Selon lui, l'accès des migrants à l'emploi, à la justice, à l'éducation, à la santé et au logement devait être assuré par des mesures spécifiques. UN وأُشير إلى ضرورة ضمان إمكانية حصول المهاجرين على العمل، والعدالة، والتعليم، والصحة، والسكن من خلال اتخاذ تدابير محددة.
    L'accès des enfants de travailleurs migrants à l'enseignement secondaire doit lui aussi être garanti sur la base de l'égalité de traitement avec les nationaux. UN ويجب أن يُكفل حصول أطفال المهاجرين على التعليم الثانوي على أساس المساواة في المعاملة مع المواطنين.
    Selon le Comité, cette disposition a une incidence néfaste sur l'exercice du droit de vote des travailleurs migrants à l'étranger. UN وترى اللجنة أن هذا الحكم يؤثر سلباً على ممارسة العمال المهاجرين في الخارج لحقهم في التصويت.
    Pour corriger l'image négative que se faisait l'opinion publique des migrants, il était nécessaire de mieux démontrer la contribution des migrants à l'économie et à la société locales. UN ولمواجهة التصورات السلبية العامة للمهاجرين، يلزم توضيح مدى إسهام المهاجرين في الاقتصادات المحلية والمجتمع بوجه أفضل.
    :: Émancipation des migrants et de la diaspora : La participation des migrants à l'élaboration des politiques devrait être assurée. UN :: تمكين المهاجرين والمغتربين: ينبغي ضمان مشاركة المهاجرين في صنع السياسات.
    Par exemple, on estime que pour chaque dollar que le Mexique reçoit de migrants à l'étranger, son PIB augmente de 2,69 dollars à 3,17 dollars. UN فعلى سبيل المثال، يقدر أنه مقابل كل دولار يرسله المهاجرون إلى المكسيك، يرتفع الناتج المحلي الإجمالي من 2.69 من دولارات الولايات المتحدة إلى 3.17 دولارات من دولارات الولايات المتحدة.
    La dépendance des travailleurs migrants à l'égard des agences de recrutement les expose à une exploitation et à des abus de leur part et il faut donc que les États d'origine réglementent ces agences. UN ومن شأن اعتماد العمال المهاجرين على وكالات التوظيف أن يجعلهم عرضة للاستغلال وسوء المعاملة، مما يقتضي من الدول المرسِلة أن تنظم وكالات التوظيف.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    Il l'encourage également à faire le nécessaire pour garantir l'accès des migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention. UN وتشجِّع الدولةَ الطرف أيضاً على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية.
    a) De maintenir à l'étude la situation des travailleurs migrants à l'échelle mondiale et/ou régionale; UN " )أ( إجراء دراسات مستمرة عن حالة العمال المهاجرين على أساس عالمي و/أو إقليمي؛
    Il salue en particulier l'approbation du Plan stratégique pour la citoyenneté et l'intégration 2007-2010, qui vise à garantir l'accès des enfants migrants à l'enseignement obligatoire et à faciliter leur insertion dans le système éducatif. UN وترحب اللجنة بوجه خاص بالموافقة على الخطة الاستراتيجية للمواطَنة والإدماج لعام 2007-2010 الرامية إلى ضمان حصول جميع الطلاب المهاجرين على التعليم الإلزامي وتيسير إدماجهم في نظام التعليم.
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    b) À faire le nécessaire pour garantir l'accès des travailleurs migrants à l'information sur les droits que leur reconnaît la Convention; et UN (ب) اتخاذ الخطوات الضرورية لتأمين حصول العمال المهاجرين على معلومات عن حقوقهم بموجب الاتفاقية؛
    L'orateur accueillerait avec satisfaction des statistiques sur les contributions qu'apportent les migrants à l'économie des pays hôtes. UN وقال إنه يرحب بتقديم بعض اﻹحصاءات عن مساهمات المهاجرين في اقتصادات البلدان المستضيفة.
    Les ambassades du Bangladesh à l'étranger offrent des services de protection sociale et d'aide juridictionnelle aux travailleurs migrants à l'étranger. UN وتقدم سفارات بنغلاديش في الخارج الرعاية وخدمات المساعدة القانونية إلى العمال المهاجرين في الخارج.
    La redevance perçue depuis 1997 a été réduite de 20 à 15 dollars, ce qui représente le coût effectif de la protection des migrants à l'étranger. UN وقد تم تخفيض مبلغ الـ 20 دولاراً المفروض كرسم منذ عام 1997 ليصبح 15 دولاراً ويمثل الكلفة الفعلية لحماية المهاجرين في الخارج.
    La nouvelle loi énonce le droit des migrants à l'éducation et à la santé, quel que soit leur statut au regard de l'immigration. UN ويحدد القانون الجديد حق المهاجرين في التعليم وفي الحصول على الخدمات الصحية بصرف النظر عن وضعهم القانوني كمهاجرين.
    Il a également demandé des informations sur la protection des travailleurs migrants à l'étranger. UN وطلب المغرب أيضاً المزيد من المعلومات المتعلقة بحماية العمال المهاجرين في الخارج.
    110. Le pays d'accueil devrait participer activement à l'amélioration et à la diffusion de l'information sur la contribution apportée par les migrants à l'économie et à la société nationales, de manière à aider à combattre la xénophobie en favorisant la diversité culturelle. UN 110- ويتعين أن يشارك البلد المستقبل مشاركة نشطة في النهوض بتعميم المعلومات عن المساهمات التي يقدمها المهاجرون إلى اقتصاد ومجتمع هذا البلد، بغية المساعدة على مناهضة رهاب الأجانب بتعزيز التنوع الثقافي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more