"migrants de pays" - Translation from French to Arabic

    • المهاجرين من بلدان
        
    Des stages d'une année de formation à l'intégration y ont été organisés à l'intention des travailleurs migrants de pays de la CEI. UN وتنظم في تلك المراكز دورات تدريبية مدتها سنة للعمال المهاجرين من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Le Comité engage l'État partie à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية المتعلقة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il s'est également inquiété du fait que, bien que les migrants de pays tiers représentent une proportion importante de la population de l'île où ils vivent en situation régulière, Chypre n'a pas encore adopté de politique concrète en vue de leur intégration. UN كما شعرت اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من أن المهاجرين من بلدان أخرى يمثلون نسبة كبيرة من سكان الجزيرة ويقيمون في البلد بصورة قانونية، فإن قبرص لم تعتمد بعد سياسة فعالة لإدماجهم.
    Le Comité engage l'État partie à fournir aux demandeurs d'asile et aux migrants de pays tiers une aide juridique gratuite concernant leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتيح لملتمسي اللجوء والعمال المهاجرين من بلدان أخرى المساعدة القانونية المجانية بشأن حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    160. Le Comité est profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 160- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    168. Le Comité s'inquiète des obstacles administratifs qui empêchent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et surtout de leurs droits à la sécurité sociale et au regroupement familial. UN 168- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العقبات الإدارية التي تحول دون تمتع المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبخاصة حقوقهم في الضمان الاجتماعي ولمّ شمل الأسر.
    En 2009, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est inquiété des obstacles administratifs qui empêchent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et surtout de leurs droits à la sécurité sociale et au regroupement familial. UN وفي عام 2009، أعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن قلقها إزاء العقبات الإدارية التي تحول دون تمتع المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة حقوقهم في الضمان الاجتماعي وجمع شمل الأسرة.
    10. Le Comité est profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 10- وتشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، ولا سيما الروما واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    18. Le Comité s'inquiète des obstacles administratifs qui empêchent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile de jouir de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et surtout de leurs droits à la sécurité sociale et au regroupement familial. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العقبات الإدارية التي تحول دون تمتع المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وبخاصة حقوقهم في الضمان الاجتماعي وجمع شمل الأسر.
    17. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est dit profondément préoccupé par la discrimination de fait dont continuent de faire l'objet les migrants de pays tiers, les Chypriotes turcs et les minorités nationales, surtout les Roms et les Grecs pontiques. UN 17- وشعرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق البالغ إزاء استمرار التمييز الفعلي ضد المهاجرين من بلدان أخرى، وضد القبارصة الأتراك، وأفراد الأقليات القومية، وبخاصة الغجر واليونانيون المنحدرون من منطقة بونتوس.
    38. En 2009, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec inquiétude que les migrants de pays tiers continuent d'avoir un accès restreint à l'emploi, de constituer une maind'œuvre exploitée et d'être socialement isolés. UN 38- وفي عام 2009، شعرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق لأن المهاجرين من بلدان أخرى ما زالوا يعانون من ضعف فرص الحصول على العمل ومن استغلالهم في العمل ومن العزلة الاجتماعية.
    41. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a également constaté avec inquiétude que Chypre n'a pas adopté de mesure particulière pour résoudre le problème des logements non conformes aux normes d'habitabilité minimale dans lesquels vivent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile, et qu'elle continue de considérer qu'il appartient aux employeurs de proposer des logements convenables. UN 41- وشعرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أيضاً بالقلق لأن قبرص لم تعتمد أي سياسة محددة لمعالجة تدني مستوى سكن المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء وذكرت أنها لا تزال تعتبر أصحاب العمل مسؤولين عن توفير ظروف سكن ملائمة.
    d) D'envisager d'inclure des critères humanitaires parmi ceux qui permettent aux travailleurs migrants de pays non membres du MERCOSUR d'obtenir des permis de séjour. UN (د) اعتبار إدراج المعايير الإنسانية من بين الأسس التي تقوم عليها منح التراخيص للعمال المهاجرين من بلدان غير السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي.
    164. Le Comité constate avec inquiétude que les migrants de pays tiers continuent d'avoir un accès restreint à l'emploi, de constituer une main-d'œuvre exploitée et d'être socialement isolés, en particulier ceux qui travaillent dans l'élevage et dans l'agriculture. UN 164- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار محدودية إمكانية حصول المهاجرين من بلدان أخرى على فرص العمل ومعاناتهم من الاستغلال في العمل ومن العزلة الاجتماعية، وبصفة خاصة أولئك الذين يعملون في الزراعة والصناعة الزراعية.
    171. Le Comité constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas adopté de mesure particulière pour résoudre le problème des logements non conformes aux normes d'habitabilité minimale dans lesquels vivent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile, et qu'il continue de considérer qu'il appartient aux employeurs de proposer des logements convenables. UN 171- وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لكون الدولة الطرف لم تعتمد أية سياسة عامة محددة لمعالجة تدني مستوى سكن المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء وهي لا تزال تعتبر أرباب العمل مسؤولين عن توفير أوضاع سكنية ملائمة.
    14. Le Comité constate avec inquiétude que les migrants de pays tiers continuent d'avoir un accès restreint à l'emploi, de constituer une maind'œuvre exploitée et d'être socialement isolés, en particulier ceux qui travaillent dans l'élevage et dans l'agriculture. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار محدودية إمكانية حصول المهاجرين من بلدان أخرى على فرص العمل ومعاناتهم من الاستغلال في العمل ومن العزلة الاجتماعية، وخصوصاً منهم أولئك الذين يعملون في الزراعة والصناعة الزراعية.
    21. Le Comité constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas adopté de mesure particulière pour résoudre le problème des logements non conformes aux normes d'habitabilité minimale dans lesquels vivent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile, et qu'il continue de considérer qu'il appartient aux employeurs de proposer des logements convenables. UN 21- وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لكون الدولة الطرف لم تعتمد أية سياسة عامة محددة لمعالجة تدني مستوى سكن المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء وهي لا تزال تعتبر أرباب العمل مسؤولين عن توفير أوضاع إسكان ملائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more